Translation of "события" in Turkish

0.008 sec.

Examples of using "события" in a sentence and their turkish translations:

от предстоящего события.

olduğunun işaretleridir.

Нет нужды торопить события.

İşleri aceleye getirmeye gerek yok.

События приняли неожиданный оборот.

Olay beklenmedik bir hal aldı.

Главные события 1993 года следующие.

Aşağıdakiler, 1993 yılının başlıca olaylarıdır.

Давайте не будем опережать события.

Acele etmeyelim.

Давай не будем торопить события.

- Acele etmeyelim.
- Aceleye getirmeyelim.
- İşi aceleye getirmeyelim.

Каковы были главные события 1990 года?

1990'ın başlıca olayları nelerdi?

Каковы были главные события прошлого года?

Geçen yılın önemli olayları nelerdi?

Я не могу вспомнить последующие события.

Ben daha sonraki olayları hatırlamıyorum.

потому что Запад отвлекли два главных события.

iki önemli olaydan ötürü Batı'nın dikkatinin dağılması.

эти события произошли в фильме очень смешно

filmde bu olaylar çok komik olarak gerçekleşti

подобные события происходят в природе все время

doğada bunun gibi olaylar sürekli ve çok fazla oluyor aslında

Нет ли подобного события, когда пили раки?

Rakı içerken de buna benzer bir olay yapılmıyor mu sanki

Это события, которые мы не можем объяснить

İşte bunlar bizim açıklayamadığımız olaylar

События были тесно связаны друг с другом.

Olaylar yakından bağlantılı idi.

Негативные ожидания по поводу будущего события, появляются потому,

Gelecekteki bir olay hakkında olumsuz bir beklentiye sahipsen

Скоро стало ясно, что события приобретают опасный оборот.

Yakında işlerin tehlikeli bir dönüş alacağı netleşti.

Все события, описанные в этой истории, являются выдуманными.

Bu hikayede anlatılan tüm olaylar hayal ürünüdür.

События развивались в точности так, как она предсказывала.

Olaylar tam onun tahmin ettiği gibi meydana geldi.

Иногда в море происходят особенно зрелищные события. Светящиеся приливы.

Deniz bazen çok özel bir gösteri sahneye koyar. Işıltılı gelgitler.

В журналах более подробно описываются события, чем в газетах.

Bir dergi bir hikaye hakkında bir gazeteden daha fazla söyleyebilir.

На протяжении всей истории такие события и вирусы поражали бедных.

Tarih boyunca bu tarz olaylardan ve virüslerden hep fakir kısım etkilenmişti

Некоторые события, которые он совершил много лет назад, сейчас происходят

yıllar önce çektiği bazı olaylar şimdilerde gerçekleşmeye başladı

И всё же все эти события остаются почти невидимыми для нас.

Ancak bunların çoğu bizlerin görebildiği olaylar değil.

И это, в свою очередь, диктует ключевые события в жизни многих видов.

Bu durum da pek çok deniz canlısının hayatındaki kilit olayları belirler.

Но есть еще замечательные события. Этот человек также дает новости о будущем.

Ama yine de dikkat çekici olaylar var. Gelecekle ilgili haberler de veriyor bu adam.

Великие умы обсуждают идеи. Средние умы обсуждают события. Мелкие умы обсуждают людей.

Büyük akıllar fikirleri, ortalama akıllar olayları, küçük akıllar ise kişileri tartışır.

- Давай не будем торопить события.
- Давай не будем торопиться.
- Давай не будем спешить.
- Давай без спешки.
- Давай не будем забегать вперёд.
- Мы не должны спешить с этим.
- Давай не будем бежать впереди паровоза.
- Давай не будем гнать коней.

Acele etmeyelim.