Translation of "развестись" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "развестись" in a sentence and their turkish translations:

Мы решили развестись.

Biz boşanmaya karar verdik.

Том собирается развестись.

Tom boşanacak.

- Том и Мэри собираются развестись.
- Том и Мэри планируют развестись.

Tom ve Mary boşanmayı planlıyorlar.

Почему вы решили развестись?

Neden boşanmaya karar verdiniz?

- Я думал, что ты хочешь развестись.
- Я подумал, что ты хочешь развестись.
- Я думал, что вы хотите развестись.
- Я подумал, что вы хотите развестись.

Boşanmak istediğini düşündüm.

Но когда женщина хочет развестись

Fakat kadın ise boşanmak istediğinde

Том с Мэри решили развестись.

Tom ve Mary boşanmaya karar verdi.

Они приняли совместное решение развестись.

Boşanmak için ortak bir karar aldılar.

Том и Мэри собираются развестись.

Tom ve Mary boşanmayı planlıyorlar.

Том сказал, что хочет развестись.

Tom boşanmak istediğini söyledi.

- Она хочет развестись.
- Она хочет развода.

- O ayrılmak istiyor.
- O boşanmak istiyor.

Том и Мэри наконец решили развестись.

Tom ve Mary, sonunda boşanmaya karar verdi.

- Я хочу расторгнуть брак.
- Я хочу развестись.

Boşanmak istiyorum.

Они хотят развестись после сорока лет брака.

Kırk yıllık evliliklerinin ardından ayrılmak istiyorlar.

Потому что он хочет развестись со своей женой

Eşinden boşanmak istediği için

Почему ты думаешь, что Том и Мэри планируют развестись?

Tom ve Mary'nin niçin boşanmayı planladıklarını sanıyorsun?

- Я хочу расторгнуть брак.
- Я хочу развестись.
- Я хочу развода.

Boşanmak istiyorum.

- Ты собираешься порвать с Томом?
- Ты собираешься развестись с Томом?

Tom ile ayrılacak mısın?

- Я говорил Мэри, что хочу развода.
- Я говорил Мэри, что хочу развестись.

Mary'ye boşanmak istediğimi söyledim.

- Том сказал Мэри, что хочет развода.
- Том сказал Мэри, что хочет развестись.

Tom Mary'ye boşanmak istediğini söyledi.

«Я время от времени думаю с ним развестись». — «Да ты, должно быть, шутишь!»

"Ara sıra onu boşamayı düşünüyorum." "Dalga geçiyor olmalısın!"