Translation of "право" in Turkish

0.023 sec.

Examples of using "право" in a sentence and their turkish translations:

- Это их право.
- Их право.

Bu onların hakkı.

- Том имеет право голосовать.
- Том имеет право голоса.

Tom'in oy kullanma hakkı var.

- Ты имеешь право знать.
- Вы имеете право знать.

Bilme hakkınız var.

- Народ имеет право знать.
- Общественность имеет право знать.

Kamu bilme hakkına sahip.

- Женщины имеют право выбирать.
- Женщины имеют право выбора.

Kadınların seçme hakkı vardır.

право быть избранным,

seçme seçilme hakkı,

Голосовать — их право.

Oy vermek onların hakkı.

Смерть - это право.

Ölüm bir haktır.

Специальность Тома — право.

Tom'un çalışma alanı hukuktur.

Это ваше право.

Bu sizin hakkınız.

- У меня есть право знать.
- Я имею право знать.

Bilmeye hakkım var.

- Я имею право критиковать.
- У меня есть право критиковать.

Ben eleştirme hakkına sahibim.

- Люди имеют право защищаться.
- Люди имеют право на самозащиту.

İnsanların kendilerini savunma hakları vardır.

- Вы имеете право хранить молчание.
- У Вас есть право хранить молчание.
- Ты имеешь право хранить молчание.

- Sessiz kalma hakkına sahipsin.
- Sessiz kalma hakkına sahipsiniz.

- Я имею право быть счастливым.
- Я имею право быть счастливой.

Mutlu olmaya hakkım var.

- Ты имеешь право быть счастливым.
- Ты имеешь право быть счастливой.

Mutlu olmaya hakkın var.

Это было её право.

Ve bu onun hakkıydı.

Том имеет право знать.

Tom'un bilme hakkı var.

Том решил изучать право.

Tom hukuk okumaya karar verdi.

Том имеет право защищаться.

- Tom kendini savunma hakkına sahiptir
- Tom'un kendini savunma hakkı var.

Том имел право защищаться.

- Tom kendini savunma hakkına sahipti.
- Tom'un kendini savunma hakkı vardı.

- Вы имеете право хранить молчание.
- У Вас есть право хранить молчание.

Sessiz kalma hakkına sahipsiniz.

- У всех есть право на жизнь.
- Право на жизнь есть у всех.

Herkesin yaşama hakkı vardır.

- Всякий имеет право на собственное мнение.
- Каждый имеет право на собственное мнение.

Herkesin kendi görüş hakkı vardır.

- У вас есть право знать правду.
- У тебя есть право на правду.

Gerçeği bilmek hakkın.

Я оставляю вам право усмотрения

takdiri size bırakırım

программа тоже дает это право

program bu konu da hakkını veriyor yani

законы, такие как гражданское право

medeni kanun gibi yasalar

Он изучает право в университете.

O, üniversitede hukuk eğitimi alıyor.

Он изучает право в Гарварде.

- O, Harvard'da hukuk eğitimi görüyor.
- O, Harvard'da hukuk okuyor.

Он изучал право в Гарварде.

O, Harvard'da hukuk okudu.

У нас есть право знать.

Bizim bilme hakkımız var.

У меня есть право выбора.

Benim seçme hakkım var.

Том изучает право в Гарварде.

Tom Harvard'da hukuk okuyor.

Думаю, я имею право знать.

Sanırım bilme hakkım var.

Я имею право знать правду.

Gerçeği bilme hakkına sahibim.

Право без обязанности — это привилегия.

- Ödevsiz hak, ayrıcalıktır.
- Ödevsiz hak, imtiyazdır.

Вы имеете право на адвоката.

Bir avukat tutma hakkına sahipsin.

Женщинам было дано право голоса.

Kadınlara oy hakkı verildi.

Том имеет право знать правду.

Tom gerçeği bilme hakkına sahip.

Американцы имеют право носить оружие.

Amerikalılar silah taşıma hakkına sahiptir.

Я имел право это сделать.

Onu yapma hakkım vardı.

Том путает право и лево.

Tom sağını soluyla karıştırır.

Какое ты имеешь право судить?

Sen hangi hakka dayanarak yargılıyorsun bakalım?

- Я полагаю, что вы имеете право знать.
- Я думаю, что ты имеешь право знать.

Sanırım bilme hakkına sahipsin.

которое должно защищаться как право человека.

korunması gereken bir insan hakkı.

Каждому следует осуществлять своё право голоса.

Herkesin oy hakkını kullanması gerekir.

Он имеет право на лучшее обращение.

Daha iyi tedavi hakkına sahiptir.

У всех есть право на образование.

- Herkes eğitim hakkına sahiptir.
- Herkesin eğitim hakkı vardır.

У меня есть право защищать себя.

- Kendimi savunma hakkına sahibim.
- Kendimi savunma hakkım var.
- Benim kendimi savunma hakkım var.
- Kendimi savunmaya hakkım var.

Я имею право высказать своё мнение.

Fikrimi ifade etme hakkına sahibim.

Я имею право позвонить своему адвокату.

Avukatımı arama hakkım var.

Он не различает право и лево.

O sağ ve sol arasındaki farkı bilmiyor.

У меня тоже есть право говорить.

Benim de konuşma hakkım var.

Каждый имеет право на личную свободу.

Herkesin kişisel özgürlük hakkı vardır.

У меня есть на это право.

Bunu yapma hakkına sahibim.

У вас есть право знать правду.

Gerçeği bilme hakkına sahipsin.

Они поддержали его право говорить свободно.

Onlar onun özgürce konuşma hakkını destekledi.

Он изучал право в Йельском университете.

Yale Üniversitesinde hukuk eğitimi aldı.

Я имею право высказывать своё мнение.

Benim de düşüncemi belirtmeye hakkım var.

- Каждый имеет право сказать то, что он думает.
- Каждый имеет право говорить то, что думает.

Herkesin düşündüğünü söyleme hakkı vardır.

- Я уверен, что имею на это право.
- Я уверен, что у меня есть на это право.

Bunu yapma hakkına sahip olduğumdan eminim.

Образование может означать право выбора, адаптируемость, силу,

Eğitim; seçenekler, uyum yeteneği, güç demek.

наше самое естественное право задавать эти вопросы

bu soruları sormak en doğal hakkımız

У него должно быть право решать самому.

O kendisi için karar verme hakkına sahip olmalı.

Я имею право находиться на этом корабле.

Bu gemide olma hakkına sahipsin.

У всех нас есть право на счастье.

Hepimiz mutlu olma hakkına sahibiz.

У каждого человека есть право себя защищать.

Her insanın kendini savunma hakkı var.

У Тома есть право знать, что случилось.

Tom ne olduğunu bilmeyi hak ediyor.

Каждый имеет право выезжать за пределы Республики.

Herkesin ülke dışına çıkmaya hakkı vardır.

Каждый имеет право не иметь никаких прав.

Herkes hiçbir hakkının olmaması hakkına sahiptir.

Это право должно быть защищено любой ценой.

Bu hak ne pahasına olursa olsun korunmalıdır.

Он решил бросить право и заняться искусством.

O sanat için hukuku terk etmeye karar verdi.

Свобода — право моего народа, который поклоняется богу.

Hakkıdır, Hakk'a tapan, milletimin istiklâl!

Мой брат отправился в США изучать право.

Erkek kardeşim hukuk öğrenimi için Amerika'ya gitti.

У нас есть право на работу здесь.

Burada çalışma hakkına sahibiz.

У нас есть право на ношение оружия.

Biz silah taşıma hakkına sahibiz.

но хотя бы право не быть пожизненно порабощённым,

sevdiklerinin ellerinden alınıp satılmamasını

Вот почему нам нужно право на познавательную свободу.

Bu sebeple, bilişsel özgürlüğe dair haklara ihtiyacımız var.

Новый закон отнимет у религиозных меньшинств право голоса.

Yeni yasa dini azınlıkları oy verme haklarından mahrum edecek.

Они должны иметь право решать сами за себя.

Onlar kendileri için karar verme hakkına sahip olmalıdır.

У Тома есть право на своё собственное мнение.

Tom'un kendi görüşü için bir hakkı var.

Том ещё не достиг возраста, дающего право голосовать.

- Tom oy verme yaşında değil.
- Tom oy kullanacak yaşta değil.

Все имеют право изредка быть в плохом настроении.

Herkes ara sıra karamsar olma hakkına sahiptir.

Вы имеете право путешествовать там, где вам нравится.

İstediğiniz yere seyahat etme özgürlüğünüz var.

У вас есть право на консультацию с адвокатом.

Bir avukata danışmanız hakkına sahipsin.

Собственность, в том числе право наследования, гарантируется законом.

Bireyin mülkiyet hakkı, miras dahil, yasalarla garanti altına alınmaktadır.

Если женщина хочет, она имеет право не брать их

Eğer ki kadın isterse bunları almama hakkına sahip

У меня есть право говорить то, что я думаю.

Düşündüğümü söyleme hakkım var.

Мы сохраняем за собой право отказать в обслуживании любому.

Biz birine hizmet etmeyi reddetme hakkını saklı tutuyoruz.

Эта кредитная карточка даёт нам право на некоторые привилегии.

Bu kredi kartı, bize belirli ayrıcalıklar sağladı.

В Германии правит не право сильного. Здесь правит сила права.

Almanya orman kanunu ile yönetilmez ama hukukun üstünlüğü ile yönetilir.

- Это моя жизнь, и никто не имеет право говорить мне, что делать.
- Это моя жизнь, и никто не имеет право указывать мне, что делать.

Bu benim hayatım ve hiç kimsenin bana ne yapacağımı söylemeye hakkı yok.

- С каких это пор у тебя есть право говорить мне, что делать?
- С каких это пор у вас есть право говорить мне, что делать?

Ne zamandan beri bana ne yapacağımı söyleme hakkına sahipsin?