Translation of "волнует" in Turkish

0.011 sec.

Examples of using "волнует" in a sentence and their turkish translations:

- Тебя это вообще волнует?
- Разве вас это волнует?

Umurunda mı sanki?

- Почему тебя это волнует?
- Почему вас это волнует?

Neden bunu önemsiyorsun?

Кого это волнует?

O kimin umurunda?

Меня не волнует.

Ben kolayım.

- Меня это уже не волнует.
- Меня это больше не волнует.

Artık umurumda değil.

- Почему тебя это вообще волнует?
- Почему вас это вообще волнует?

Neden sen bile bu konuda endişeleniyorsun?

никого не волнует, неважно

kimseyi de ilgilendirmiyor boşver

Меня не волнует спорт.

Sporlardan hoşlanmam.

Закон меня не волнует.

Yasa umurumda değil.

Цена меня не волнует.

Ben fiyat konusunda endişeli değilim.

Почему тебя это волнует?

Neden sizi rahatsız ediyor?

Тома волнует здоровье Мэри.

Tom Mary'nin sağlığı hakkında endişeli.

Тома это не волнует.

Tom bunu umursamıyor.

- Меня не волнует, чего ты хочешь.
- Меня не волнует, чего вы хотите.

İstediğin şey umurumda değil.

- Почему тебя волнует, что думают другие?
- Почему вас волнует, что думают другие?

Neden diğer insanların ne düşündüğünü önemsiyorsun?

Кого волнует, чего хочет Том?

Tom'un ne istediği kimin umurunda?

Твоя безопасность нас не волнует.

Güvenliğiniz bizim endişemiz değil.

Тебя волнует, кто нам помогает?

Bize kimin yardım ettiği umurunda mı?

Тебя волнует, что думают другие?

Diğer insanların ne düşündüğünü umursuyor musun?

Кого волнует, что говорит Том?

Tom'un ne dediği kimin umurunda?

Меня совершенно не волнует результат.

Asla sonuçla ilgilenmiyorum.

Тома это даже не волнует.

- Tom umursamıyor bile.
- Tom'un umurunda bile değil.

Это всё, что меня волнует.

Hakkında tüm endişeleneceğim bu.

Том меня не особо волнует.

Tom'dan fazla hoşlanmıyorum.

Меня не волнует мнение общества.

Toplumun ne düşündüğü vız gelir tırıs gider.

Больше меня ничего не волнует.

Başka bir şey umurumda değil.

Кого-то и правда волнует?

Biri gerçekten ilgileniyor mu?

- Её не волнует.
- Ей насрать.

- Kayıtsızdır.
- Umursamazdır.

- Меня не волнует, произойдёт это или нет.
- Меня не волнует, случится это или нет.

Bunun olup olmaması umurumda değil.

- Не говори мне, что тебя это волнует.
- Не говорите мне, что вас это волнует.

Bana önemsediğini söyleme.

Но вас это тоже не волнует.

Ama sen bunları da önemsemeyeceksin bak keyfine

Кого волнует, о чём думает Том?

Tom'un ne düşündüğü kimin umurunda?

Единственное, что его волнует, - это деньги.

- Onun önemsediği tek şey paradır.
- Onun umurunda olan tek şey paradır.

Тома не волнует, что думают люди.

Tom insanların ne düşündüğünü umursamıyor.

Меня не волнует, что ты говоришь.

Ne söylediğin umurumda değil.

Восхищение публики организованной преступностью очень волнует.

Kamuoyunun örgütlü suça olan hayranlığı çok rahatsız edicidir.

Кого волнует, что с ней случится?

Ona ne olduğu kimin umurunda?

Тома не волнует, как одевается Мэри.

Tom Mary'nin nasıl giydiğini umursamıyor.

Никого не волнует, кого нанял Том.

Tom'un iş için kimi işe aldığı kimsenin umurunda değil.

Меня не особо волнует, что случится.

Gerçekten ne olacağı umurumda değil.

- А тебе какое дело?
- А вам какое дело?
- Почему тебя это волнует?
- Почему вас это волнует?

Neden umursuyorsun?

Том притворился, будто его это не волнует.

Tom önemsememiş numarası yaptı.

Меня не волнует, как давно это было.

Ne kadar önce olduğu umurumda değil.

Меня не волнует, сколько времени это займёт.

Onun ne kadar sürdüğü umurumda değil.

Меня не волнует, что там кто говорит.

Herhangi birinin söylediği umurumda değil.

Меня не волнует то, что сделал Том.

Tom'un ne yaptığı umurumda değil.

Меня не волнует, сколько у тебя денег.

Ne kadar paran olduğu umurumda değil.

Тебя волнует, что другие о нас думают?

Başkalarının hakkımızda ne düşündüğünü umursuyor musun?

Тома не волнует, что думают другие люди.

Diğer insanların ne düşündüğü Tom'un umurunda değil.

Сказать по правде, Америка меня не волнует.

Sana açık söylemek gerekirse, Amerika'yı sevmiyorum.

Меня не волнует, что думают другие люди.

Başka insanların ne düşündüğü umurumda değil.

- В действительности меня не волнует, где был Том.
- На самом деле меня не волнует, где был Том.

Tom'un nerede olduğunu gerçekten umursamıyorum.

Меня не волнует, что другие обо мне думают.

Başkalarının benim hakkımda düşündüğü umurumda değil.

Меня не волнует, что другие об этом думают.

Diğerlerinin bunun hakkında ne düşündüğü umurumda değil.

- Вас не беспокоит то, что происходит?
- Вас не беспокоит происходящее?
- Тебя не волнует то, что происходит?
- Тебя не волнует происходящее?

Ne olduğunu umursamıyor musun?

- Кому это интересно?
- Кому какое дело?
- Кого это волнует?

- Kimin umurunda?
- Kime ne?

Меня не волнует, что Том делает со своими деньгами.

Tom'un kendi parasıyla ne yapacağı umurumda değil.

- Их это не волнует.
- Они не заботятся об этом.

O onların umurunda değil.

- Мне всё равно, согласен он или нет.
- Меня не волнует, согласен он или нет.
- Меня не волнует, согласен ли он или нет.

Onun aynı fikirde olup olmaması umurumda değil.

Нас не волнует что-то, если оно не затрагивает нас.

Kendimiz bizzat etkilenmeden umursamıyoruz.

- Это меня меньше всего волнует.
- Это меня меньше всего беспокоит.

Dert edeceğim en son şey bu.

- Это всё, что меня волнует.
- Это всё, что меня беспокоит.

- Tek derdim bu.
- Umursadığım tek şey bu.

- Тома это не очень беспокоит.
- Тома это не очень волнует.

Tom bunun hakkında çok endişeli değil.

- Меня больше не волнует, что ты думаешь.
- Мне уже всё равно, что ты думаешь.
- Мне уже всё равно, что вы думаете.
- Меня уже не волнует, что ты думаешь.
- Меня уже не волнует, что вы думаете.

Artık ne düşündüğün umurumda değil.

- Меня это не особенно беспокоит.
- Меня это не особенно волнует.
- Меня это как-то не очень волнует.
- Меня это как-то не очень беспокоит.

Bunu gerçekten umursamıyorum.

Том сказал, что его не волнует, что о нём думают другие.

Tom başkalarının onun hakkında ne düşündüklerinin umurunda olmadığını söyledi.

- Кого волнует, что они думают?
- Кому какая разница, что они думают?

Onların ne düşündüğü kimin umurunda?

- Никого больше это не волнует.
- Никому больше нет до этого дела.

Artık kimse onu umursamıyor.

- По правде, меня это не волнует.
- Мне как-то всё равно.

Gerçekten umurumda değil.

- Тома не волнует, что произойдёт завтра.
- Тому безразлично, что произойдёт завтра.

Yarın ne olacağı Tom'un umurunda değil.

- Тому, похоже, всё остальное безразлично.
- Тома, похоже, больше ничего не волнует.

Tom başka hiçbir şeyi umursuyor gibi görünmüyor.

Меня не волнует, что говорят другие. Я думаю, что Том — хороший парень.

Kimin ne dediği umurumda değil. Bence Tom iyi birisi.

- Меня не волнует, что говорит Том.
- Мне всё равно, что говорит Том.

Tom'un ne dediği umurumda değil.

- Мне уже как-то всё равно.
- Меня это уже не особо волнует.

Artık gerçekten umurumda değil.

- Ты сказал, что тебе наплевать.
- Вы сказали, что вас это не волнует.

- Umursamadığını söyledin.
- Umurunda olmadığını söyledin.

- Меня не волнует, сколько вам лет.
- Мне всё равно, сколько тебе лет.

- Kaç yaşında olduğun umurumda değil.
- Yaşın umurumda değil.

Тома не волнует, сколько это стоит. Он по-прежнему собирается его купить.

Tom onun kaça mal olduğunu umursamıyor. Halen onu almayı planlıyor.

- Тома не волнует, что думает Мэри.
- Тому всё равно, что думает Мэри.

Mary'nin ne düşündüğü Tom'un umurunda değil.

- Меня не волнует, сколько ты зарабатываешь.
- Мне всё равно, сколько ты зарабатываешь.

Senin ne kadar para kazandığın umurumda değil.

- Я знаю, что тебя это не волнует.
- Я знаю, что тебе всё равно.

- Umurunda olmadığını biliyorum.
- Umursamadığını biliyorum.

- Меня не волнует, что сказала твоя мать.
- Мне всё равно, что говорила твоя мать.

Annenin söylediği umurumda değil.

Тому Мэри не нравится. Однако её не особенно волнует, нравится она ему или нет.

Tom Mary'den hoşlanmıyor. Ama onun ondan hoşlanıp hoşlanmadığı özellikle onun umurunda değil.

- Меня не волнуют остальные.
- Меня больше никто не волнует.
- Мне всё равно на других.

Başka hiç kimseye önem vermiyorum!

- Это никого не заботит.
- Это никого не волнует.
- Никому нет дела.
- Всем всё равно.

Hiç kimse umursamıyor.

- Мне всё равно, богат он или нет.
- Меня не волнует, богат он или нет.

Onun zengin olup olmaması umurumda değil.

- Это не имеет для меня значения.
- Это для меня не важно.
- Это меня не волнует.

Benim için fark etmez.

- Мне все равно.
- Это не имеет для меня значения.
- Это для меня не важно.
- Это меня не волнует.

Benlik bir sorun yok.

- Можно подумать, мне есть до этого дело!
- Можно подумать, меня это волнует!
- Как будто мне есть до этого дело!

Çok da umurumdaydı!

- Том сказал, что ему всё равно, Мэри ли это сделала.
- Том сказал, его не волнует, Мэри это сделала или нет.

Tom, Mary'nin bunu yapıp yapmadığını umursamadığını söyledi.

- Мне без разницы, сколько он стоит.
- Мне без разницы, сколько она стоит.
- Мне без разницы, сколько оно стоит.
- Меня не волнует его цена.
- Меня не волнует её цена.
- Мне всё равно, сколько он стоит.
- Мне всё равно, сколько она стоит.
- Мне всё равно, сколько оно стоит.

Bunun kaça mal olduğu umurumda değil.

- Ты думаешь, мне плевать?
- Ты думаешь, мне наплевать?
- Вы думаете, мне плевать?
- Вы думаете, мне наплевать?
- Ты думаешь, меня это не волнует?
- Ты думаешь, меня это не беспокоит?
- Вы думаете, меня это не беспокоит?
- Вы думаете, меня это не волнует?
- Думаешь, мне все равно?
- Думаете, мне все равно?

Umursamadığımı düşünüyor musun?

- Сказать по правде, меня это не особенно волнует.
- Сказать по правде, мне как-то всё равно.
- Честно говоря, мне как-то всё равно.

Doğruyu söylemek gerekirse, gerçekten umurumda değil.

- Мне всё равно, что он говорит.
- Меня не волнует, что он говорит.
- Меня не заботит, что он говорит.
- Мне похуй на то, что он говорит.

Onun ne dediği umurumda değil.

- Я не знаю, волнует ли тебя это, но я не думаю, что тебе нужно идти.
- Я не знаю, колышет ли тебя это, но я не думаю, что тебе нужно идти.
- Я не знаю, не пофиг ли тебе на это, но я не думаю, что тебе нужно идти.

- Umurunda mı bilmem, ama bence gitmene gerek yok.
- Sen yine de gitme bence.

- А тебе-то что?
- А тебе какое дело?
- Какое твоё дело?
- Тебе-то что?
- А вам-то что?
- Почему тебя это волнует?
- Вам-то что за дело?
- А какое вам до этого дело?
- Какое тебе вообще до этого дело?
- Какое ваше дело?
- А твоё какое дело?
- Что вам до этого?
- Какое тебе до этого дело?
- А тебе до этого какое дело?
- А какое тебе дело?
- А Вам какое до этого дело?
- Почему это тебя заботит?
- Ну, а тебе-то что?
- Но тебе-то что до этого?

- Bundan sana ne?
- Seni ne ilgilendiriyor?
- Sana giren çıkan ne?