Translation of "успех" in Spanish

0.010 sec.

Examples of using "успех" in a sentence and their spanish translations:

Успех порождает успех.

- El éxito produce éxito.
- El éxito engendra éxito.

- Нет надежды на успех.
- Надежды на успех нет.

No hay probabilidad de éxito.

Успех ему обеспечен.

Él está destinado a triunfar.

Успех достигается постоянством.

El éxito se consigue con constancia.

Успех зависит от тебя.

Depende de ti el que tengamos éxito o no.

Старик предсказал наш успех.

El anciano vaticinó nuestro éxito.

Выпьем за его успех.

Brindemos a su éxito.

Это был огромный успех.

Ha sido un inmenso éxito.

Презентация имела полный успех.

La presentación fue un éxito rotundo.

Это был безоговорочный успех.

Fue un éxito rotundo.

Книга имела международный успех.

El libro fue un suceso internacional.

Проект имел большой успех.

El proyecto fue un gran éxito.

Он надеялся на успех.

Esperaba tener éxito.

Успех компании удивил всех.

El éxito de la empresa sorprendió a todos.

Том предвидел наш успех.

Tom predijo nuestro éxito.

Его спектакль имел успех.

Su obra de teatro fue un éxito.

Но, несмотря на успех «Дурнушки»,

A pesar del éxito de "Ugly Betty",

Успех - это результат твоих усилий.

El éxito es fruto de tu esfuerzo.

Успех вдохнул в него надежду.

El suceso le infundió esperanza.

Успех зависит от твоих усилий.

El éxito depende de tus esfuerzos.

Успех я им не гарантирую.

No les garantizo éxito.

Успех всегда на стороне настойчивых.

Él éxito siempre está del lado del que persevera.

Успех - это плод твоих усилий.

El éxito es fruto de tu esfuerzo.

Я не гарантирую им успех.

No les garantizo éxito.

Слава не всегда сопровождает успех.

La fama no siempre acompaña al éxito.

Единственные альтернативы – успех и смерть.

Las únicas alternativas son el éxito y la muerte.

Мы все надеемся на успех.

Todos deseamos el éxito.

Успех - это все глаз смотрящего.

El éxito se trata el ojo del espectador.

но настоящий успех пришел бы сюда

pero el verdadero éxito vendría aquí

возможно, успех мог прийти из этого

tal vez el éxito puede haber venido de esto

Если эти усилия принесут полный успех,

Y si este esfuerzo es un completo éxito,

Они отпраздновали успех, откупорив бутылку вина.

Celebraron su éxito abriendo una botella de vino.

Твой успех — плод твоего упорного труда.

Tu éxito es el fruto de tu trabajo duro.

Он потерял всякую веру в успех.

Perdió toda su fe en su capacidad para triunfar.

Его успех очень сильно меня воодушевил.

Su éxito me ha inspirado mucho.

Его последняя пьеса имела большой успех.

Su última obra tuvo un gran éxito.

Наш успех состоялся благодаря его усилиям.

Nuestro éxito fue gracias a los esfuerzos de él.

Его успех зависит от его усилий.

Su éxito depende de su esfuerzo

На этот раз успех Джеку обеспечен.

Jack de seguro lo logrará esta vez.

Этот танцевальный клуб действительно ждёт успех.

Este club de baile realmente va a llegar lejos.

Кто бы мог гарантировать его успех?

¿Quién podría garantizar el éxito de él?

Успех, в основном, зависит от усилий.

El éxito depende más que nada en el esfuerzo.

Том и Мэри отпраздновали свой успех.

Tom y Mary celebraron su éxito.

Так что я расцениваю это как успех.

Para mí, eso es un éxito.

Его успех был ничем иным, как чудом.

- Su éxito no fue otra cosa más que un milagro.
- Su éxito fue nada menos que un milagro.

Он считает, что его успех обусловлен везением.

Él cree que la suerte es la causa de su triunfo.

Есть вероятность того, что её ждет успех.

Hay una posibilidad de que ella tenga éxito.

Том должен благодарить вас за свой успех.

Tom tiene que agradecerte por su éxito.

Они подняли бокалы и выпили за успех.

Levantaron sus copas y brindaron a su éxito.

Успех Мэрилин Монро не сделал её счастливой.

El éxito de Marilyn Monroe no la hizo feliz.

У такого плана мало шансов на успех.

Semejante plan difícilmente tendrá éxito.

после оплаты и у вас есть успех,

una vez que tomas los pagos y tu tienes el exito,

Разве мой успех чего-то стоит? Я совершенно одинок в мире. Нет никого, кого бы осчастливил мой успех.

¿Acaso mi éxito vale algo? Estoy totalmente solo en el mundo. No hay una persona a la que mi éxito haga feliz.

Опытная хищница — их самая большая надежда на успех.

Con la experiencia de su lado, es su mejor esperanza de cazar.

Успех в жизни слабо связан с врождённым даром.

El éxito que uno tenga en la vida tiene poco que ver con dones innatos.

Труды праведного — к жизни, успех нечестивого — ко греху.

La obra del justo es para vida; mas el fruto del impío es para pecado.

Успех на экзамене ничего для неё не значит.

El éxito en los exámenes no significa nada para ella.

Его успех был не чем иным, как чудом.

Su éxito no fue otra cosa más que un milagro.

он ночной успех с 4-часовой рабочей недели,

él es un éxito de la noche a la mañana con Workweek de 4 horas,

Успех! Это пятитысячное предложение на клингонском языке на Татоэбе!

- ¡Conseguido! ¡Esta es la frase en klingon número cinco mil de Tatoeba!
- ¡Conseguido! ¡Esta es la cincomilesima frase en klingon de Tatoeba!

Слава и успех не всегда идут рука об руку.

La fama y el éxito no siempre van de la mano.

Тот, кто ищет отговорки, не имеет шансов на успех.

El que busca excusas no tiene ninguna posibilidad de triunfar.

Я и не думал, что меня ждёт такой успех.

No esperaba tener tanto éxito.

Он считает, что их успех можно отчасти объяснить уникальным мировоззрением…

Él cree que su éxito puede atribuirse, en parte, a una mentalidad única ...

если я последую за своей страстью, это не гарантирует успех,

y seguir mi pasión no garantiza el éxito;

Но, по крайней мере, для НАСА успех «Аполлона-8» принес надежду.

Pero al menos para la NASA, el éxito del Apolo 8 trajo esperanza.

в надежде помочь тем, кому не везёт, увеличить свои шансы на успех.

e intentando ayudar a las personas a aumentar su suerte.

- Том имеет большой успех у женщин.
- Том пользуется большим успехом у женщин.

Tomás tiene mucho éxito con las mujeres.

- Мэри имеет большой успех у мужчин.
- Мэри пользуется большим успехом у мужчин.

María tiene mucho éxito con los hombres.

И успех миссии должен был лежать на плечах 26-летнего специалиста по наставничеству

Y el éxito de la misión estaba a punto de descansar sobre los hombros del oficial de

В этой жизни вам требуется только незнание и самоуверенность, и тогда успех неизбежен.

En esta vida, todo lo que necesitas son ignorancia y confianza, y tienes el éxito asegurado.

- Все ее песни стали хитами.
- Все её песни имели огромный успех.
- Все её песни стали хитами.

Todas sus canciones se convirtieron en éxitos.

Ничто в 21 веке не будет так сильно определять наш успех как нации, как качество образования наших детей.

Nada determinará nuestro éxito como nación en el siglo XXI más que lo bien que educamos a nuestros hijos.

В современном мире перед нами стоит задача дать всем нашим детям такое образование, которое настроит их на успех вне зависимости от того, как они выглядят, сколько зарабатывают их родители или какой у них почтовый индекс.

En el mundo de hoy, tenemos que equipar a todos nuestros niños con una educación que los prepare para el éxito, sin importar cómo son, o cuánto ganan sus padres, o el código postal en el que viven.