Translation of "такими" in Spanish

0.014 sec.

Examples of using "такими" in a sentence and their spanish translations:

Не будьте такими нетерпеливыми!

- ¡No seáis tan impacientes!
- ¡No sean tan impacientes!

Они были такими разными.

Ellos eran tan diferentes.

Не связывайся с такими людьми.

No te metas con ese tipo de personas.

Не будьте такими, как они.

No seáis como ellos.

Они будут такими, о, спасибо.

Serán como, oh gracias.

Мы видим вещи не такими, какие они есть, а такими, каковы мы сами.

No vemos las cosas según son, sino según somos.

- Старайтесь видеть вещи такими, какие они есть.
- Старайся видеть вещи такими, какие они есть.

- Trata de ver las cosas tal como son.
- Trata de ver las cosas como son.

такими как сострадание, справедливость и искренность.

Valores como la compasión, la justicia y la sinceridad.

и, знаете, такими позитивными и полезными.

y, ya saben, positivos y útiles.

С такой программой, с такими кураторами

Y ahora, con este programa con estos mentores,

Давай. Не утомляйте голову такими вещами

Venga. No te canses en cosas como esta

такими как наша галактика Млечный Путь.

como nuestra propia galaxia, la Vía Láctea.

Принимай вещи такими, какие они есть.

Acepta las cosas como son.

Ягоды богаты минералами, такими как калий.

Las bayas son ricas en minerales tales como el potasio.

- Ты должен принимать вещи такими, какие они есть.
- Вы должны принимать вещи такими, какие они есть.

- Debes tomar las cosas como son.
- Debes tomar las cosas tal como son.
- Debes tomar las cosas tal y como son.

вместо принятия нас такими, какие мы есть.

en vez de reconocer cómo somos.

Не смотри на меня такими грустными глазами.

No me mires con esos ojos tan tristes.

С такими друзьями и враги не нужны!

- Con amigos como ese, ¿quién necesita enemigos?
- Con amigos así, ¿quién necesita enemigos?

С такими друзьями и враги не нужны.

Con amigos como esos, no hacen falta enemigos.

Мы хотим остаться такими, какие мы есть.

- Queremos seguir siendo lo que somos.
- Queremos continuar siendo lo que somos.

в принятии их такими, какие они есть.

por quienes son.

Не приставай ко мне с такими пустяками.

No me molestes por semejantes nimiedades.

Старайтесь видеть вещи такими, какие они есть.

Intentad ver las cosas como son.

время было потрясающим и все были такими,

los tiempos fueron increíbles y todos parecían,

Мужчины оказывались совсем не такими, как на фотографиях,

Los hombres no se parecían a sus fotos de perfil,

и как уровни восприятия могут быть такими высокими?

¿Y cómo pueden los niveles de percepción ser tan altos?

Не приставайте ко мне с такими дурацкими вопросами.

No me molestes con preguntas tontas.

б) «Я даже не общаюсь с такими людьми».

y b) Tampoco paso tiempo con gente así.

Понедельники уже никогда не будут такими, как прежде.

Los lunes no volverán a ser nunca más lo mismo.

не генерировать никаких продаж, и вы станете такими,

no genera ventas, y serás como,

- Его научили принимать вещи такими, какие они есть.
- Его научили принимать вещи такими, какие они есть на самом деле.

Le enseñaron a aceptar las cosas como son.

Но эти холмы, дороги и запахи были такими знакомыми.

Las colinas, las carreteras y los olores me eran familiares.

Устройства для спутникового слежения за животными, такими как акулы,

Dispositivos de rastreo satelital en animales como los tiburones

Не могу слушать, как ты плачешь такими горькими слезами.

No soporto escucharte llorar con tanta amargura.

Мы были такими счастливыми, что не хотели возвращаться домой.

Estábamos tan felices que no queríamos volver a casa.

Её волосы были такими длинными, что доставали до пола.

Su pelo era tan largo que llegaba al suelo.

С такими темпами мы ни к чему ни придём.

Si seguimos así no vamos a llegar a ningún lado.

С такими друзьями, как Том, и враги не нужны.

Con amigos como Tom no hay necesidad de enemigos.

Я обнаружил, что те которые не являются такими техническими,

Encontré que los que no son tan técnicos,

вы заметите, что ваш рейтинги не будут такими высокими

notarás que tu las clasificaciones no serán tan altas

Когда люди думают о том, почему динозавры были такими удивительными,

Cuando la gente piensa por qué los dinosaurios fueron tan increíbles,

С такими мягкими ступнями даже шеститонный самец остается в тени.

Con los pies acolchados, hasta un macho de 5400 kilos pasa inadvertido.

что она никогда не сможет справиться с такими мелкими объектами.

que Fiona nunca podría presionar esos objetivos diminutos.

но в старые времена мы не сталкивались с такими заболеваниями

pero en los viejos tiempos no encontramos tales enfermedades

Почему ты не можешь принимать вещи такими, какие они есть?

¿Por qué no puedes aceptar las cosas como son?

Я бы купил эти часы, не будь они такими дорогими.

Hubiera comprado este reloj si no fuera tan caro.

Светляк, пчела, колибри ... Что у меня общего с такими существами?

La luciérnaga, la abeja, el colibrí ... Con tales seres, ¿qué tengo en común?

имеет дело с другими компаниями, и они были бы такими,

trata con otras compañías, y ellos dirían,

Предприятия были бы такими, о, Я прочитал эту статью Нила.

Las empresas serían como, oh, Leí este artículo de Neil.

Будьте такими, о, да, что вид виджета, я могу закончить

Sé como, oh, sí, qué tipo de artilugio puedo terminar

- Мои пальцы были такими замёрзшими, что я не мог играть на пианино.
- Мои пальцы были такими ледяными, что я не мог играть на пианино.

Mis dedos estaban tan helados que no podía tocar el piano.

Мы не сталкиваемся с такими церемониями, как обучение Мевлюта после смерти.

No encontramos ceremonias como enseñar a Mevlüt después de los muertos.

Было бы лучше, если бы ты не общался с такими людьми.

- No te deberías asociar con hombres así.
- Sería mejor que no te juntaras con hombres así.

Мы никогда не бываем такими счастливыми или несчастливыми, как себе представляем.

Nunca somos tan felices o tan infelices como imaginamos.

Я восхищалась их способностью играть в воздухе и быть такими свободными.

Yo admiraba su capacidad de jugar en el aire y de ser tan libres.

а также в изучении того, что делает нас такими, какие мы есть.

y también en la consideración de lo que nos hace ser lo que somos.

такими как тот ужасный вкус во рту, запах гнилой рыбы, вызывающей жжение,

como el horrible sabor en la boca, el olor a quemado, a pescado podrido,

в то время как государство имеет дело с такими вещами, как коронавирус,

mientras el estado se ocupa de cosas como el coronavirus,

первая занималась перемещением дополнительных войск, а также вспомогательными службами, такими как больницы,

La primera se ocupaba de los movimientos de tropas adicionales, más los servicios auxiliares como hospitales,

- Хватит быть таким наивным.
- Хватит быть такой наивной.
- Хватит быть такими наивными.

- Deja de ser tan ingenuo.
- Dejá de ser tan ingenuo.

Это дорого, вы не должны быть такими же сумасшедшими, как и я.

Es caro, no lo haces tiene que volverse tan loco como yo.

Не так много общего с такими вещами, как параллели полета и магнитные поля

No tiene mucho que ver con cosas como paralelos de vuelo y campos magnéticos.

Мужественными, беззаботными, ироничными, сильными — такими хочет нас мудрость: она — женщина и любит всегда только воина.

Valerosos, despreocupados, irónicos y violentos, así nos quiere la sabiduría. Es mujer y ama siempre sólo al guerrero.

Беатриса была взволнована, когда впервые причащалась, хотя гостии были совсем не такими, какими она их себе представляла.

Beatriz estaba emocionada la primera vez que comulgó, aunque las hostias no eran para nada como ella imaginaba.

- Как ты можешь быть таким наивным?
- Как ты можешь быть такой наивной?
- Как вы можете быть такими наивными?

- ¿Cómo podés ser tan ingenuo?
- ¿Cómo puedes ser tan ingenuo?
- ¿Cómo pueden ser tan ingenuos?
- ¿Cómo puede ser tan ingenuo?

- Не будь таким нетерпеливым.
- Не будь такой нетерпеливой.
- Не будьте такой нетерпеливой!
- Не будьте таким нетерпеливым!
- Не будьте такими нетерпеливыми!

¡No seáis tan impacientes!

- Её руки были холодными как лёд.
- Её руки были такими же холодными, как лёд.
- Её руки были так же холодны, как лёд.

Sus manos estaban frías como el hielo.

- Ты был такой сильный.
- Ты был таким сильным.
- Ты была такая сильная.
- Ты была такой сильной.
- Вы были таким сильным.
- Вы были такой сильной.
- Вы были такими сильными.

Eras tan fuerte.

- Её руки были холодными как лёд.
- Её руки были такими же холодными, как лёд.
- Её руки были так же холодны, как лёд.
- Руки у неё были холодные как лёд.

Sus manos estaban frías como el hielo.

- Как ты можешь быть таким эгоистом?
- Как Вы можете быть таким эгоистом?
- Как Вы можете быть такой эгоисткой?
- Как вы можете быть такими эгоистами?
- Как ты можешь быть такой эгоисткой?

¿Cómo podés ser tan egoísta?

- Как ты мог быть таким безответственным?
- Как ты могла быть такой безответственной?
- Как Вы могли быть таким безответственным?
- Как Вы могли быть такой безответственной?
- Как вы могли быть такими безответственными?

- ¿Cómo puedes ser tan irresponsable?
- ¿Cómo has podido ser tan irresponsable?
- ¿Cómo podías ser tan irresponsable?

- Я люблю тебя таким, какой ты есть.
- Я люблю тебя такой, какая ты есть.
- Я люблю Вас таким, какой Вы есть.
- Я люблю Вас такой, какая Вы есть.
- Я люблю вас такими, какие вы есть.

- Te amo tal y como eres.
- Te amo tal como sos.
- Te quiero tal como eres.