Translation of "скучать" in Spanish

0.012 sec.

Examples of using "скучать" in a sentence and their spanish translations:

Ненавижу скучать.

Odio aburrirme.

Не давай Тому скучать.

Mantén a Tom entretenido.

- Том не будет по тебе скучать.
- Том не будет по вам скучать.

Tomás no te va a extrañar.

Я буду скучать по Тому.

Voy a echar de menos a Tom.

Мы будем по тебе скучать.

Te extrañaremos.

По нему не будут скучать.

No se le echará de menos.

Я буду по тебе скучать.

Te echaré de menos.

Я буду скучать по вам.

Voy a extrañarles.

Том будет скучать по этому.

- Tom va a echar de menos hacer eso.
- Tom va a echar de menos hacer esto.

Я тоже буду скучать по тебе.

Yo también te voy a extrañar.

Я буду по тебе очень скучать.

Te echaré mucho de menos.

Я всегда буду по тебе скучать.

Siempre te echaré de menos.

Я буду скучать по этому месту.

Voy a extrañar este lugar.

Я начинаю скучать по своей девушке.

Estoy comenzando a extrañar a mi novia.

Я тоже буду скучать по Тому.

Extrañaré a Tom, también.

Мы будем ужасно скучать по Тому.

Extrañaremos a Tom terriblemente.

- Я буду скучать по вам.
- Я буду по вам скучать.
- Мне будет вас не хватать.

Voy a extrañarles.

- Я буду по тебе очень скучать.
- Я буду очень сильно по тебе скучать.
- Я буду очень сильно по вам скучать.
- Мне будет очень вас не хватать.
- Я буду очень скучать по вам.
- Мне будет очень тебя не хватать.
- Я буду по вам очень скучать.
- Я буду очень скучать по тебе.
- Мне будет тебя очень не хватать.
- Я буду очень по тебе скучать.

- Te extrañaré mucho.
- Te echaré mucho de menos.
- Os echaré mucho de menos.

- Я буду скучать по тебе, когда ты уедешь.
- Я буду скучать по тебе, когда тебя не будет.
- Я буду скучать по вам, когда вас не будет.
- Я буду скучать по вам, когда вы уедете.

- Voy a extrañarte cuando te vayas.
- Los voy a extrañar cuando se vayan.
- Los voy a extrañar cuando no estén.
- Te voy a extrañar cuando no estés.

- Мы будем скучать по тебе.
- Мы будем по вам скучать.
- Мы будем по тебе скучать.
- Нам будет тебя не хватать.
- Нам будет вас не хватать.

Te vamos a extrañar.

Я совсем не буду скучать по Тому.

No voy a echar de menos a Tom para nada.

- Я буду по тебе скучать.
- Мне будет тебя не хватать.
- Я буду скучать по вам.
- Я буду по вам скучать.
- Мне будет вас не хватать.
- Мне будет Вас не хватать.
- Я буду по Вам скучать.
- Мне будет Вас недоставать.

- Te voy a extrañar.
- Te echaré de menos.
- Os echaré de menos.

Когда я выйду на пенсию, я буду скучать.

Cuando me jubile, me voy a aburrir.

Когда ты уйдёшь, я буду скучать по тебе.

Cuando te marches, te echaré de menos.

Если ты уйдёшь, я буду скучать по тебе.

Te echaré mucho de menos si te vas.

Когда ты уедешь, я буду по тебе скучать.

Cuando te vayas, te voy a extrañar.

Я буду скучать по тебе больше всего, Мэри.

A ti es a quien más echaré de menos, Mary.

Я уверен, что буду очень по ней скучать.

Estoy seguro de que la voy a extrañar mucho.

Я буду скучать по тебе все эти месяцы.

Te echaré de menos estos meses.

- По тебе будут скучать твои друзья.
- Твои друзья будут по тебе скучать.
- Друзья будут по тебе скучать.
- Твоим друзьям будет тебя не хватать.
- Друзьям будет тебя не хватать.
- Ваши друзья будут по вам скучать.
- Друзья будут по вам скучать.
- Вашим друзьям будет вас не хватать.
- Друзьям будет вас не хватать.
- Ваши друзья будут по Вам скучать.
- Друзья будут по Вам скучать.
- Вашим друзьям будет Вас не хватать.
- Друзьям будет Вас не хватать.

Tus amigos te echarán de menos.

- Я буду по тебе очень скучать.
- Мне будет так тебя не хватать.
- Мне будет так вас не хватать.
- Я буду так по тебе скучать!
- Я буду так по вам скучать!

Te voy a extrañar tanto.

- Твои друзья будут по тебе скучать.
- Друзья будут по тебе скучать.
- Твоим друзьям будет тебя не хватать.
- Друзьям будет тебя не хватать.
- Ваши друзья будут по вам скучать.
- Друзья будут по вам скучать.
- Вашим друзьям будет вас не хватать.
- Друзьям будет вас не хватать.
- Ваши друзья будут по Вам скучать.
- Друзья будут по Вам скучать.
- Вашим друзьям будет Вас не хватать.
- Друзьям будет Вас не хватать.

Tus amigos te echarán de menos.

- Я буду по тебе скучать.
- Мне будет тебя не хватать.
- Я буду по вам скучать.
- Мне будет вас не хватать.

- Te voy a extrañar.
- Te echaré de menos.
- Os echaré de menos.

Я уверен, что вы по мне не будете скучать.

Estoy seguro de que no me vais a echar de menos.

Я уверен, что вы не будете скучать по мне.

Estoy segura de que no me vais a echar de menos.

- Твои друзья будут по тебе скучать.
- Друзья будут по тебе скучать.
- Твоим друзьям будет тебя не хватать.
- Друзьям будет тебя не хватать.

Tus amigos te echarán de menos.

- Ваши друзья будут по Вам скучать.
- Друзья будут по Вам скучать.
- Вашим друзьям будет Вас не хватать.
- Друзьям будет Вас не хватать.

Sus amigos le echarán de menos.

- Я буду по тебе скучать.
- Мне будет тебя не хватать.

- Voy a extrañarles.
- Voy a extrañarte.

- Я буду по вам скучать.
- Мне будет вас не хватать.

Voy a extrañarles.

Когда ты уйдёшь, я буду очень сильно по тебе скучать.

Si te vas, te extrañaré mucho.

- Я буду скучать по Тому.
- Мне будет не хватать Тома.

Echaré de menos a Tom.

- Я буду по ней скучать.
- Мне будет её не хватать.

La voy a extrañar.

Мы будем ужасно скучать по тебе, если ты покинешь Японию.

Te echaremos muchísimo de menos si te vas de Japón.

- Я тоже буду скучать по тебе.
- Я тоже буду по вам скучать.
- Мне тоже будет тебя не хватать.
- Мне тоже будет вас не хватать.

- Yo también te voy a extrañar.
- Yo también te echaré de menos.

Император будет сильно скучать по его замечательным солдатским навыкам в предстоящие

El Emperador extrañaría profundamente sus extraordinarias habilidades como soldado

Я буду очень скучать по тебе, если ты уедешь из Японии.

Te echaré muchísimo de menos si te vas de Japón.

Я буду очень по тебе скучать, когда ты уедешь в июне.

Te echaré mucho de menos cuando te vayas en junio.

- Мне будет так тебя не хватать.
- Я буду так по тебе скучать!

Te voy a extrañar tanto.

- Мне будет вас всех не хватать.
- Я буду по всем вам скучать.

- A todos les extrañaré.
- Os echaré de menos a todos.

- Я тоже буду скучать по Тому.
- Мне тоже будет не хватать Тома.

Extrañaré a Tom, también.

- Мне будет не хватать этого места.
- Я буду скучать по этому месту.

Echaré de menos este lugar.

- Я тоже буду скучать по тебе.
- Мне тоже будет тебя не хватать.

Yo también te echaré de menos.

- Мне будет очень вас не хватать.
- Я буду очень скучать по вам.

Le voy a echar mucho de menos.

Когда они попрощались, девочка тихим голосом сказала: "Я буду по тебе скучать".

Cuando se despidieron, la niña le dijo en voz baja "te echaré de menos".

- Я буду скучать по твоей стряпне.
- Мне будет не хватать того, как ты готовишь.
- Мне будет недоставать твоей стряпни.

Extrañaré tu comida.

Алиса начала очень скучать: она сидела рядом с сестрой на берегу и ничего не делала. Раза два она заглянула в книгу, которую читала ее сестра, но там не было ни картинок, ни разговоров. «И что за польза от книги, — подумала она, — в которой нет разговоров или картинок?»

Alicia se empezaba a aburrir mucho de estar sentada junto a su hermana en la orilla del arrollo sin tener nada que hacer: una o dos veces había ojeado el libro que su hermana leía, pero no tenía figuras ni diálogos en él, '¿y qué uso tiene un libro sin figuras o diálogos?', pensó Alicia.