Translation of "произойдёт" in Spanish

0.014 sec.

Examples of using "произойдёт" in a sentence and their spanish translations:

такого не произойдёт.

esto no pasaría.

Это скоро произойдёт.

- Ocurrirá pronto.
- Ocurrirá en breve.
- Pasará pronto.

Такого больше не произойдёт.

- No ocurrirá de nuevo.
- No pasará otra vez.

Что такого ужасного произойдёт?

¿Qué va a pasar de tan terrible?

- Это случится.
- Это произойдёт.

Pasará.

Мне интересно, что произойдёт.

Me pregunto qué pasará.

и ждала, когда произойдёт чудо.

Estaba esperando un milagro.

Ты сказал, что это произойдёт.

Tú dijiste que esto sucedería.

Неизвестно, что произойдёт в будущем.

No se puede saber qué ocurrirá en el futuro.

Мы не знаем, что произойдёт дальше.

No podemos saber lo que pasará.

Но это, к сожалению, произойдёт нескоро.

Pero, desgraciadamente, esto no ocurrirá pronto.

- Что теперь произойдёт?
- Что теперь происходит?

¿Qué pasa ahora?

Невозможно знать, что произойдёт в будущем.

Es imposible saber qué pasará en el futuro.

- Что будет завтра?
- Что произойдёт завтра?

¿Qué va a pasar mañana?

Никто не знает, когда произойдёт землетрясение.

Nadie sabe cuándo será el terremoto.

- Это снова случится.
- Это снова произойдёт.

Volverá a pasar.

Я надеюсь, что этого не произойдёт.

Espero que eso no suceda.

Мы знали, что однажды это произойдёт.

Sabíamos que esto pasaría algún día.

Вряд ли произойдёт что-либо серьёзное.

Es improbable que ocurra algo grave.

Я знал, что нечто подобное произойдёт.

Sabía que pasaría algo así.

А справа — представьте, что произойдёт без ЗИ.

En el lado derecho, imaginen qué ocurre sin ZE.

Если вы ожидаете, что произойдёт нечто позитивное,

Si están esperando que algo positivo ocurra,

чтобы знать, что там с ним произойдёт.

para saber qué sucederá con el carbono cuando vaya allí.

Что произойдёт, если тёмной материи не будет?

¿Y si no hay materia oscura?

Я гарантирую тебе, что этого не произойдёт.

Te garantizo que eso no va a pasar.

Было множество догадок относительно того, что произойдёт.

Se hacían muchas conjeturas sobre lo que iba a ocurrir.

Многие люди ждут, чтобы посмотреть, что произойдёт.

Mucha gente está esperando ver que va a pasar.

Не знаю когда, но однажды это произойдёт.

No sé cuándo, pero algún día pasará.

Никто не знает, что произойдёт в будущем.

- Nadie sabe lo que pasará en el futuro.
- Nadie sabe qué pasará en el futuro.

Он гарантировал мне, что этого не произойдёт.

Él me garantizó que eso no va a suceder.

- Нажми на красную кнопку, если произойдёт что-нибудь странное.
- Нажмите на красную кнопку, если произойдёт что-нибудь странное.

Pulsa el botón rojo si pasa algo raro.

Что произойдёт, если я ничего не стану делать?

¿Qué pasa si no hago nada?

Угадай, что произойдёт, если ты отсоединишь этот кабель.

Adivina qué pasará si desconectas ese cable.

Никто не знает, что произойдёт в 1990-х.

- Nadie sabe qué sucederá en los años 90.
- Nadie sabe lo que va a pasar en los años 90.

- Этого никогда не будет.
- Этого никогда не произойдёт.

- Eso no ocurrirá nunca.
- Nunca sucederá.
- Eso nunca va a pasar.

Том хочет убедиться, что этого больше не произойдёт.

Tom quiere asegurarse de que eso no suceda otra vez.

- Это вряд ли произойдёт.
- Это вряд ли случится.

Eso es improbable que ocurra.

У меня такое предчувствие, что произойдёт что-то ужасное.

Tengo la sensación de que algo terrible va a pasar.

Вероятность того, что это никогда не произойдёт, очень мала.

La posibilidad de que eso jamás pase es muy pequeña.

У меня такое чувство, что произойдёт нечто очень особенное.

Tengo el presentimiento de que algo muy especial va a suceder.

- Этого не случится.
- Это не случится.
- Этого не произойдёт.

Eso no va a pasar.

Нажми на красную кнопку, если произойдёт что-нибудь странное.

Pulsa el botón rojo si pasa algo raro.

Как ты думаешь, что произойдёт, если Земля остановит своё вращение?

Si la tierra dejase de girar, según tú, ¿qué pasaría?

У меня было такое чувство, что вскоре произойдёт нечто ужасное.

Tenía la sensación de que pronto sucedería algo terrible.

Я очень хочу нажать на это, чтобы посмотреть, что произойдёт.

Me muero de ganas de apretar eso para ver que pasa.

- Никогда не знаешь, что произойдёт.
- Никогда не знаешь, что будет.

Nunca se sabe lo que nos depara el futuro.

«Уже почти пять». — «Что произойдёт в пять?» — «Подожди и увидишь».

«Casi son las cinco.» «¿Qué va a pasar a las cinco?» «Espera y verás.»

У нас нет доказательств, что это на самом деле произойдёт.

No tenemos pruebas de que eso realmente sucederá.

- Том знал, что это случится.
- Том знал, что это произойдёт.

Tom sabía que esto iba a pasar.

- Том ожидал, что это случится.
- Том ожидал, что это произойдёт.

Tom esperaba que esto sucediera.

- Очень надеюсь, что это произойдёт.
- Очень надеюсь, что это случится.

- Realmente confío en que eso sucederá.
- Ciertamente deseo que suceda eso.

- Откуда ты знаешь, что это случится?
- Откуда вы знаете, что это случится?
- Откуда ты знаешь, что это произойдёт?
- Откуда вы знаете, что это произойдёт?

¿Cómo sabes que pasará eso?

Если бы я знал, что произойдёт, я бы этого не сделал.

- Si hubiese sabido lo que estaba a punto de pasar, no habría hecho eso.
- Si hubiera sabido lo que iba a pasar, no habría hecho eso.

- Я только хотел посмотреть, что произойдёт.
- Я просто хотел посмотреть, что будет.

Solo quería ver qué pasaría.

- Этого не случится.
- Это не случится.
- Этого не будет.
- Этого не произойдёт.

- Eso no va a pasar.
- Eso no pasará.
- No va a pasar.

- Надеюсь, этого не случится.
- Надеюсь, этого не произойдёт.
- Надеюсь, этого не будет.

Espero que eso no suceda.

- Этого не случится.
- Этого не будет.
- Этого не произойдёт.
- Такого не будет.

Eso no va a suceder.

- Я думал, этого никогда не будет.
- Я думал, это никогда не произойдёт.

Pensé que nunca pasaría.

Прогнозирование - это способ сказать, что произойдёт, а затем объяснить, почему этого не произошло.

La previsión es la forma de decir lo que va a pasar y después explicar por qué no ocurrió.

- Я всегда знал, что однажды это произойдёт.
- Я всегда знал, что однажды это случится.
- Я всегда знал, что когда-нибудь это случится.
- Я всегда знал, что когда-нибудь это произойдёт.

Siempre supe que eso algún día pasaría.

- Со мной такого не случится.
- Со мной такого не произойдёт.
- Со мной такого не будет.
- Со мной этого не случится.
- Со мной этого не произойдёт.
- Со мной этого не будет.

Eso a mí no me pasará.

- Он заверил меня, что этого не случится.
- Он гарантировал мне, что этого не произойдёт.

Él me garantizó que eso no va a suceder.

- Если это случится, я буду очень рад.
- Если это произойдёт, я буду очень рад.

Si eso llega a suceder me alegraré mucho.

- Я не могу гарантировать, что это случится.
- Я не могу гарантировать, что это произойдёт.

- No puedo garantizar que vaya a pasar.
- No puedo asegurar que vaya a ocurrir.

- Я знал, что рано или поздно это произойдёт.
- Я знал, что рано или поздно это случится.

Yo sabía que esto pasaría tarde o temprano.

- Невозможно предугадать, что случится.
- Мы не можем предсказать, что произойдёт.
- Мы не можем предсказать, что будет.

No se puede prever que pasará.

Некоторые учёные верят, что наш первый контакт с инопланетной жизнью произойдёт в следующем десятилетии или около того.

Algunos científicos creen que nuestro primer contacto con vida extraterrestre ocurrirá en la próxima década.

- Я знал, что что-то такое случится.
- Я знал, что случится нечто подобное.
- Я знал, что произойдёт нечто подобное.
- Я знал, что случится что-то в этом роде.
- Я знал, что произойдёт что-то в этом роде.

Sabía que algo como esto pasaría.

- Я всегда знал, что это однажды случится.
- Я всегда знал, что однажды это произойдёт.
- Я всегда знал, что однажды это случится.
- Я всегда знал, что когда-нибудь это случится.
- Я всегда знал, что когда-нибудь это произойдёт.

Siempre supe que eso algún día pasaría.

- Хочешь, я поговорю с Томом о том, что будет происходить?
- Хочешь, я поговорю с Томом о том, что произойдёт?
- Хотите, я поговорю с Томом о том, что будет происходить?
- Хотите, я поговорю с Томом о том, что произойдёт?

¿Quieres que hable con Tom acerca de lo que va a pasar?

- Со мной такого никогда не случится.
- Со мной такого никогда не будет.
- Со мной такого никогда не произойдёт.

Eso a mí no me pasará.

- Я думал, этого никогда не случится.
- Я думал, этого никогда не произойдёт.
- Я думал, этого никогда не будет.

Pensé que nunca pasaría.

Мы никогда не знаем, когда в нашу жизнь войдут приключения, но когда это произойдёт, мы должны ухватиться за них.

Nunca sabemos cuando la aventura se meterá en nuestras vidas, pero cuando lo haga, debemos atraparla.

- В то время никто не знал наверняка, что будет дальше.
- В то время никто не знал наверняка, что произойдёт дальше.

En ese momento nadie sabía con certeza lo que iba a pasar.

- В конце этого года будет экономический кризис.
- В конце этого года случится экономический кризис.
- В конце этого года произойдёт экономический кризис.

Habrá una crisis económica a finales de este año.

Что произойдёт, если две могущественные нации с различными языками - например, США и Китай - договорятся, в экспериментальном порядке, о преподавании эсперанто в начальной школе?

¿Qué pasaría si dos países poderosos con diferentes idiomas - tal como los Estados Unidos y China - aceptaran la enseñanza experimental del esperanto en las escuelas primarias?

- Я не знал, что это произойдёт.
- Я не знал, что так случится.
- Я не знал, что это случится.
- Я не знал, что так будет.

No sabía que eso sucedería.

- Я знал, что это произойдет.
- Я знал, что это случится.
- Я знала, что это случится.
- Я знала, что это произойдет.
- Я знал, что это произойдёт.

Sabía que iba a pasar esto.

- Я знаю, что это не повторится.
- Я знаю, что этого больше не будет.
- Я знаю, что этого больше не случится.
- Я знаю, что этого больше не произойдёт.

- Sé que no volverá a pasar.
- Sé que no se repetirá.
- Sé que no pasará otra vez.