Translation of "случится" in Spanish

0.014 sec.

Examples of using "случится" in a sentence and their spanish translations:

Это снова случится.

Va a volver a pasar otra vez.

Этого не случится.

- Eso no va a pasar.
- Eso no acontecerá.
- Eso no va a suceder.

Что случится сегодня?

¿Qué va a pasar hoy?

Что случится потом?

¿Qué pasará después?

- Этого не случится.
- Это не случится.
- Этого не произойдёт.

Eso no va a pasar.

- Этого не случится.
- Это не случится.
- Этого не будет.

- Eso no va a pasar.
- Eso no pasará.
- Eso no acontecerá.

- Со мной такого не случится.
- Этого со мной не случится.

No me va a pasar a mí.

Невозможно предсказать, что случится.

- No se puede predecir qué irá a ocurrir.
- No es posible predecir qué pasará.

Трудно предположить, что случится.

- No se sabe qué va a pasar.
- No se puede decir qué va a pasar.

Это вряд ли случится.

Eso es improbable que ocurra.

- Это случится.
- Это произойдёт.

Pasará.

Случится что-то ужасное.

Va a ocurrir algo terrible.

Надеемся, что это случится.

Esperamos que eso ocurra.

- Будем надеяться, что этого не случится.
- Будем надеяться, этого не случится.

Esperemos que eso no suceda.

- Если что-то случится, позвони мне.
- Если что-то случится, позови меня.

Si pasa algo, llamame.

- Этого не случится.
- Это не случится.
- Этого не будет.
- Этого не произойдёт.

- Eso no va a pasar.
- Eso no pasará.
- No va a pasar.

- Это никогда не случится.
- Этого никогда не случится.
- Этого никогда не будет.

- Eso no ocurrirá nunca.
- Nunca sucederá.

всегда случится что-то неожиданное.

siempre habrá una sorpresa.

Ты, наверно, догадываешься, что случится.

Aunque probablemente adivines qué está pasando.

Том знал, что это случится.

Tom sabía que esto iba a pasar.

Неизвестно, что случится в будущем.

No se sabe qué sucederá en el futuro.

Если что-то случится, обращайся.

Si pasara cualquier cosa, te daré consejo cuando sea.

Кто знает, что случится завтра?

¿Quién sabe qué sucederá mañana?

В понедельник этого не случится.

Eso no pasará el lunes.

- Ты, наверно, догадываешься, что случится.
- Хотя я думаю, что ты знаешь, что случится.

Aunque probablemente adivines qué está pasando.

- Вы ожидали, что случится что-то другое?
- Ты ожидал, что случится что-то другое?

¿Esperabas que pasara algo diferente?

Что случится, если я попрошу вас

¿Qué pasaría si les pidiera

такой большой дефект случится в женщине

tanto defecto ocurrirá en la mujer

этот апокалипсис, который случится с миром

este apocalipsis que le pasará al mundo

- Когда это случится?
- Когда это произойдет?

¿Cuándo ocurrirá eso?

Что-то случится. Я это чувствую.

Va a pasar algo. Puedo sentirlo.

- Когда это будет?
- Когда это случится?

- ¿Cuándo va a pasar?
- ¿Cuándo ocurrirá eso?

До половины третьего ничего не случится.

Nada pasará hasta las dos y media.

- Это снова случится.
- Это снова произойдёт.

Volverá a pasar.

Гарантирую тебе, что этого не случится.

Te garantizo que eso no va a suceder.

Что случится, если план не сработает?

¿Qué pasará si el plan no funciona?

- Ничего не будет.
- Ничего не случится.

Nada va a suceder.

Ты сказал, этого никогда не случится.

Dijiste que eso nunca sucedería.

В ближайшее время это не случится!

¡Eso no será muy pronto!

Если что-то случится, позови меня.

Si pasa algo, llamame.

Если что-то случится, позвони мне.

Si pasa algo, llamame.

Существует ли вероятность, что это случится?

¿Hay alguna posibilidad de que eso suceda?

Кто может сказать, что случится в будущем?

¿Quién puede decir lo que pasará en el futuro?

Никто не знает, что случится в будущем.

Nadie sabe qué sucederá en el futuro.

Мы все надеемся, что ничего не случится.

Todos esperamos que no pase nada.

Мы надеялись, что случится что-нибудь интересное.

Esperábamos que ocurriera algo interesante.

Если что-то случится, сразу звони мне.

Si pasa algo, llámame de inmediato.

Надеюсь, с нами не случится ничего плохого.

Espero que no nos ocurra algo malo.

Я не мог предвидеть, что это случится.

No pude anticipar que eso sucedería.

Он надеется, что случится что-нибудь интересное.

Él espera que pase algo interesante.

Ты ожидал, что случится что-то другое?

¿Esperabas que pasara algo diferente?

Он заверил меня, что этого не случится.

Él me garantizó que eso no va a suceder.

Если что-то случится, сразу мне звони.

Si pasa algo, llámame de inmediato.

«длинные зимние пальто», что ты думаешь, случится

"Abrigos largos de invierno", ¿qué ¿Crees que va a pasar?

Можешь быть спокоен: с ним ничего не случится.

Puedes estar tranquilo, no le va a pasar nada.

Никто не знает, что с ним случится завтра.

Nadie sabe qué le traerá mañana.

Если что-то случится, немедленно дайте мне знать.

- Si pasa algo, avisa enseguida.
- Si hubiera alguna cosa, avisad inmediatamente.

- Неизвестно, что будет завтра.
- Неизвестно, что случится завтра.

No se sabe qué va a pasar mañana.

- Это вряд ли произойдёт.
- Это вряд ли случится.

Eso es improbable que ocurra.

Надеюсь, что ничего плохого с нами не случится.

Espero que no nos ocurra nada malo.

- Я знал, что это произойдет.
- Я знал, что это случится.
- Я знала, что это случится.
- Я знала, что это произойдет.

- Yo sabía que esto iba a pasar.
- Sabía que iba a pasar esto.

Если случится что-то срочное, можете связаться со мной.

Si hay algo urgente, puedes ponerte en contacto conmigo.

Если с ним что-то случится, дай мне знать.

Si algo le pasa, avísame.

Если с тобой что-то случится, дай нам знать.

Si te pasa algo, háznoslo saber.

Я боюсь, что если ты сейчас уйдёшь, случится катастрофа.

Me temo que sucederá una catástrofe si te vas ahora.

Можешь быть спокоен, ничего плохого с тобой не случится.

Puedes estar tranquilo, que no te va a pasar nada malo.

Что случится с нашими детьми, если начнётся ядерная война?

¿Qué será de nuestros hijos si empieza una guerra nuclear?

Вот я подумал, что случится, если убрать все слова

Me preguntaba qué pasaría si quitásemos las palabras

Том не считает, что вообще что-нибудь плохое случится.

Tom no cree que nada malo vaya a ocurrir.

Пока ты со мной, с тобой ничего не случится.

Nada te pasará mientras estés conmigo.

- В случае чего звони мне.
- В случае чего звоните мне.
- В случае чего зовите меня.
- Зовите меня, если что-нибудь случится.
- Звоните мне, если что-нибудь случится.
- В случае чего зови меня.
- Зови меня, если что-нибудь случится.
- Звони мне, если что-нибудь случится.

Llámame si pasa algo.

Если это случится с вами, если вы провалитесь под лед

Si les sucede eso, y atraviesan el hielo,

Нет проблем. Если случится X, у нас есть ещё Y.

No hay problema. Si pasara X, tenemos Y como respaldo.

- Том знал, что это случится.
- Том знал, что это произойдёт.

Tom sabía que esto iba a pasar.

- Том ожидал, что это случится.
- Том ожидал, что это произойдёт.

Tom esperaba que esto sucediera.

- Очень надеюсь, что это произойдёт.
- Очень надеюсь, что это случится.

- Realmente confío en que eso sucederá.
- Ciertamente deseo que suceda eso.

Как ты можешь быть уверен, что этого никогда не случится?

¿Cómo puedes estar seguro que eso nunca ocurrirá?

- Я знал, что что-то такое случится.
- Я знал, что случится нечто подобное.
- Я знал, что произойдёт нечто подобное.
- Я знал, что случится что-то в этом роде.
- Я знал, что произойдёт что-то в этом роде.

Sabía que algo como esto pasaría.

- Я всегда знал, что это однажды случится.
- Я всегда знал, что однажды это произойдёт.
- Я всегда знал, что однажды это случится.
- Я всегда знал, что когда-нибудь это случится.
- Я всегда знал, что когда-нибудь это произойдёт.

Siempre supe que eso algún día pasaría.

- Я не знал, что это произойдёт.
- Я не знал, что так случится.
- Я не знал, что это случится.
- Я не знал, что так будет.

No sabía que eso sucedería.

- Откуда ты знаешь, что это случится?
- Откуда вы знаете, что это случится?
- Откуда ты знаешь, что это произойдёт?
- Откуда вы знаете, что это произойдёт?

¿Cómo sabes que pasará eso?

но это случится не сейчас — они умрут от этого в старости.

Y no es que vayan a fallecer ahora, si no a una edad avanzada.

О, мой дорогой, дай мне увидеть, как ты уходишь. Что случится.

Oh querida, déjame verte ir. Lo que sucederá.

Я смогу увидеться с тобой завтра, если не случится ничего неожиданного.

Si no ocurre nada imprevisto, mañana podré verte.