Translation of "острове" in Spanish

0.014 sec.

Examples of using "острове" in a sentence and their spanish translations:

- На острове только один магазин.
- На острове всего один магазин.

Hay una sola tienda en la isla.

Король повелевал на острове.

El rey reinó sobre la isla.

На острове тропический климат.

Esa isla tiene un clima tropical.

Всё началось на острове.

Todo empezó en la isla.

- На этом острове нельзя жить.
- Ты не можешь жить на этом острове.
- Вы не можете жить на этом острове.

- No puedes vivir en esa isla.
- No se puede vivir en esa isla.

На острове тепло круглый год.

- La isla es caliente todo el año.
- La isla es cálida todo el año.

На острове есть хорошая гавань.

Esta isla tiene un buen puerto.

На том острове много рек.

Hay muchos ríos en esa isla.

Сокровище было закопано на острове.

El tesoro había sido enterrado en la isla.

На этом острове невозможно жить.

Es imposible vivir en esa isla.

На этом острове нельзя жить.

- Es imposible vivir en esa isla.
- No se puede vivir en esa isla.

Сколько на этом острове храмов?

¿Cuántos templos hay en esta isla?

Они оставили Тома на острове.

Abandonaron a Tom en la isla.

На острове только один магазин.

Hay una sola tienda en la isla.

На острове нет никакой жизни.

No hay vida en la isla.

На острове не было деревьев.

No había árboles en la isla.

- На этом острове раньше жил старик.
- На этом острове когда-то жил старик.

En esta isla vivió una vez un anciano.

- Когда-то на этом острове жил старик.
- На этом острове когда-то жил старик.

En esta isla vivió una vez un anciano.

Большинство змей на этом острове безобидны.

La mayoría de las serpientes de esta isla son inofensivas.

Лётное поле на острове теперь заросло.

El campo de aviación en la isla está ahora cubierto de maleza.

Всюду на острове были построены церкви.

Se erigieron iglesias por toda la isla.

На этом острове живет мало людей.

Poca gente vive en la isla.

Сколько времени ты прожил на острове?

¿Cuánto tiempo viviste en la isla?

На этом острове много диких зверей.

Hay muchos animales feroces en esta isla.

На этом острове водятся огромные змеи.

Hay enormes serpientes en esta isla.

Наполеон умер на острове в Атлантике.

Napoleón murió en una isla del Atlántico.

я заметила единственную иностранку на том острове.

noté a la única otra extranjera en la isla.

Люди на острове просят нас о помощи.

La gente de la isla nos pidió ayuda.

Это был его седьмой день на острове.

Era su séptimo día en la isla.

На всём острове есть только один магазин.

Hay una sola tienda en toda la isla.

Можно ли посадить на этом острове самолёт?

¿Es posible aterrizar un avión en esta isla?

Наполеон жил в изгнании на острове Эльба.

Napoleón vivió en la isla Elba en exilio.

На этом острове никогда не было снега.

Nunca ha nevado en esa isla.

На этом острове когда-то жил старик.

En esta isla vivió una vez un anciano.

- Король правил островом.
- Король повелевал на острове.

El rey reinó sobre la isla.

Представьте, что мы с вами живём на острове.

Imaginen que Uds. y yo vivimos en una isla.

В то время на острове никто не жил.

Por aquel tiempo nadie vivía en la isla.

Большинство змей на этом острове не представляют опасности.

La mayoría de las serpientes de esta isla son inofensivas.

Я в одиночку провела на этом острове три года.

He estado sola en esta isla por tres años.

Это Баренцбург, на острове Шпицберген в районе Северного полюса.

Es Barentsburg, en la isa de Svalbard cerca del Polo Norte.

Национальное агентство Таиланда по туризму находится на острове Самет.

La Agencia Nacional de Turismo de Tailandia se encuentra en la isla de Samet.

Нам не выжить на этом острове, если мы не найдём питьевой воды.

No sobreviviremos en esta isla si no encontramos agua potable.

Я нахожусь на острове, недалеко от Северного полюса и я здесь, чтобы узнать, кто владеет Арктикой.

Estoy en una isla cerca del Polo Norte y estoy aquí para descubrir quien posse el ártico.

Самая милосердная вещь в мире, я думаю, неспособность человеческого разума связать воедино все его составляющие. Мы живём на тихом острове невежества посреди черных морей бесконечности, и это не значит, что нам надо выходить за его пределы. Науки, продвигающиеся каждая в свою сторону, до сих пор приносили нам мало вреда; но в один прекрасный день собирание разрозненных кусочков знания в единое целое откроет нам такие страшные перспективы реальности и нашего в ней положения, что нам останется либо сойти с ума от этого откровения, либо спасаться от света знания в мире и безопасности нового средневековья.

La cosa más misericordiosa de este mundo es, en mi opinión, la incapacidad en que se encuentra la mente humana para relacionar entre sí todos sus contenidos. Vivimos en una plácida isla de ignorancia en medio de los negros mares del infinito, y fue dispuesto que no viajásemos muy lejos. Las ciencias, esforzándose cada una de ellas por avanzar en su propia dirección, poco daño nos causaron hasta ahora, pero el día llegará en que el hecho de reunir tantos conocimientos disociados abrirá ante nosotros unos panoramas tan terroríficos sobre la realidad y sobre la espantosa posición que ocupamos en ella, que nos volveremos locos a causa de esta revelación o huiremos de la mortífera luz, para ocultarnos en la paz y en la seguridad de una nueva edad de tinieblas.