Translation of "нисколько" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "нисколько" in a sentence and their spanish translations:

Нет, нисколько.

- No, para nada.
- No, en absoluto.

Я нисколько не устал.

- No estoy nada cansada.
- No estoy nada cansado.
- No estoy cansado en absoluto.

Я нисколько не боюсь.

- No tengo miedo en absoluto.
- No tengo ni pizca de miedo.

Том нисколько не помогает.

Tom no está ayudando para nada.

Солдат нисколько не боялся смерти.

El soldado no tenía el más mínimo miedo de morir.

Том нисколько не боится змей.

Tomás no teme a las serpientes en lo absoluto.

Я нисколько не боюсь его угроз.

Sus amenazas no me dan ningún miedo.

Я нисколько об этом не жалею.

No lo lamento ni un poco.

Я нисколько не боюсь потерять работу.

Yo no estoy en absoluto preocupado de perder mi trabajo.

Я нисколько в этом не сомневаюсь.

No tengo la menor duda acerca de ello.

"Вы не возражаете, если я закурю?" - "Нет, нисколько".

"¿Te importa si fumo?" "No, no hay problema."

- Ситуация совсем не улучшилась.
- Ситуация нисколько не улучшилась.

La situación no ha mejorado en nada.

- Он нисколько не честен.
- Он вовсе не честен.

Él no es nada honesto.

- Я вовсе не грустный.
- Мне нисколько не грустно.

No estoy nada triste.

- Том ни капли не изменился.
- Том нисколько не изменился.

Tom no ha cambiado nada.

- Я нисколько не устал.
- Я ни капельки не устал.

No estaba ni un poco cansado.

- Я в этом совсем не сомневаюсь.
- Нисколько не сомневаюсь.

No tengo ninguna duda sobre eso.

- Она нисколько не эгоистка.
- Она ни в коем случае не эгоистка.

Ella no es nada egoísta.

Он нисколько не изменился с того времени, когда я видел его.

No ha cambiado nada desde que le vi.

Том нисколько не потерял в весе, хотя и говорит, что на диете.

Tom no ha perdido nada de peso a pesar de que diga que ha estado a dieta.

"Ты не против, если я к тебе как-нибудь зайду?" - "Да нет, нисколько".

"¿Te importa si te llamo de vez en cuando?" "No, para nada."

- «Ничего, если я закурю?» – «Нисколько. Валяйте».
- "Вы не возражаете, если я закурю?" - "Да нет. Курите".

"¿Le importa si fumo?" "En absoluto. Adelante."

Думаю, что я должен чувствовать себя виноватым, но по какой-то причине я себя им нисколько не чувствую.

Creo que debería sentirme culpable pero, por alguna razón, no me siento así en absoluto.

- Я принял как должное, что она приедет на нашу свадьбу.
- Я нисколько не сомневался, что она будет на нашей свадьбе.

Di por sentado que ella acudiría a nuestra boda.

- Я не испытываю никакой жалости к людям, которые откладывают дела на потом.
- Мне нисколько не жаль тех людей, которые откладывают дела на потом.

- No siento ninguna compasión por las personas que procrastinan.
- No siento pena de quien procastina.