Translation of "дело" in Spanish

0.020 sec.

Examples of using "дело" in a sentence and their spanish translations:

Дело есть дело.

¡Negocios son negocios!

- Ясное дело.
- Ясное дело!

Claro que sí.

- Бизнес есть бизнес.
- Дело есть дело.

Los negocios son los negocios.

Плохо дело.

No era nada bueno.

Дело закрыто!

¡Caso resuelto!

Дело закрыто.

El caso está cerrado.

Ясное дело.

- Obvio.
- Obviamente.

Ясное дело!

¡Pues claro!

За дело!

¡Manos a la obra!

Дело вкуса.

Es cuestión de gustos.

Дело дрянь!

- ¡Qué vaina!
- ¡Qué fastidio!

Дело пошло.

Ya se acabó.

Дело не в тебе, дело во мне.

No sos vos, soy yo.

- Это тебя не касается.
- Не твоё дело.
- Не ваше дело.
- Не твоего ума дело.
- Не вашего ума дело.

- No es asunto tuyo.
- ¡No es cosa tuya!
- Esto no es asunto tuyo.
- No es de tu incumbencia.

- Это не его дело.
- Это не её дело.

Esto no es asunto suyo.

- Я своё дело знаю.
- Я знаю своё дело.

Yo conozco mi oficio.

- А тебе какое дело?
- А вам какое дело?

¿Y qué te importa?

Это инженерное дело.

Esto es ingeniería.

Ладно, за дело.

Bien, entremos.

Это большое дело.

Sería todo un acontecimiento.

то дело закрыто.

ahí está: caso cerrado.

Это моё дело.

- Eso es mi asunto.
- Eso es asunto mío.

Дело полностью улажено.

El asunto está arreglado.

Дело студентов - учёба.

El estudiar es asunto de los estudiantes.

Женитьба - дело серьёзное.

Casarse es cosa seria.

Дело студента - учиться.

Estudiar es la labor del estudiante.

Это дело чести.

Es una cuestión de orgullo.

Интернет — дело серьёзное.

El Internet es negocio serio.

Ты выиграл дело?

- ¿Ganaste el caso?
- ¿Ganasteis el caso?
- ¿Ganó el caso?
- ¿Ganó usted el caso?
- ¿Ganaron el caso?
- ¿Ganaron ustedes el caso?

Вуаля! Дело разрешилось!

¡Caso resuelto!

Это его дело.

Es asunto suyo.

Полиция расследует дело.

La policía está investigando el asunto.

Это твоё дело.

Es cosa tuya.

Дело прокурора - обвинять.

La función del fiscal es acusar.

Это дело серьёзное.

Este es un asunto serio.

Это сложное дело.

Es un asunto complicado.

Шутка — дело серьёзное.

Una broma es cosa seria.

Это усложняет дело.

Eso complica la cosa.

Это меняет дело.

Esto cambia las cosas.

В чём дело?

¿Qué pasa?

Было странное дело.

Fue un asunto extraño.

Это дело вкуса.

Es cosa de gusto.

Это дело принципа.

Es una cuestión de principios.

Моё дело — подчиняться.

Lo mío es obedecer.

Это другое дело.

- Eso es otra cosa.
- Eso es otro problema.

- Это вообще не твоё дело.
- Это не твоего ума дело!
- Это не вашего ума дело!
- Это вообще не ваше дело.

Esto no es asunto tuyo.

- Это не его дело.
- Это вообще не его дело.

No es asunto suyo.

- Это дело чрезвычайной важности.
- Это дело имеет первостепенное значение.

Es un asunto de importancia vital.

- Это тебя не касается.
- Это не твоё дело.
- Не твоё дело!
- Не Ваше дело!
- Не ваша печаль.
- Это не твоя забота.
- Это вообще не твоё дело.
- Это не твоего ума дело!
- Это не вашего ума дело!
- Это вообще не ваше дело.

- No es asunto tuyo.
- ¡No es cosa tuya!
- Esto no es asunto tuyo.
- No es de tu incumbencia.

- Тебе-то что за дело?
- Какое тебе дело?
- Какое твоё дело?
- Тебе-то что?
- Вам-то что?
- Вам-то что за дело?

¿A usted qué le importa?

- Это тебя не касается.
- Не твоё дело.
- Это не твоё дело.
- Не твоё собачье дело.
- Это не твоего ума дело!
- Не твоя забота!

No es de tu incumbencia.

Вот в чём дело:

Y el tema es que

Ладно, за дело. Давайте.

Bien, eso haremos. Vamos.

чтобы начать своё дело.

para poder crear negocios propios.

но дело в том,

pero ocurre que

Всё дело в свободе.

La libertad marca toda la diferencia.

Всё дело в свободе,

La libertad marca toda la diferencia,

Это не твоё дело.

No es de tu incumbencia.

В чём дело, Флойд?

¿Qué sucede Floyd?

Оставь это дело профессионалам!

Deja ese trabajo a los expertos.

Это не моё дело.

¡No es asunto mío!

- Вопрос закрыт.
- Дело закрыто.

El caso está cerrado.

А Вам какое дело?

¿A usted qué le importa?

Дело не в деньгах.

- Esto no es sobre dinero.
- No se trata de dinero.

Полицейский пообещал расследовать дело.

El policía prometió investigar el caso.

Оставь это дело полиции.

Deja este caso para la policía.

Почему? В чём дело?

¿Por qué? ¿Qué hay de malo?

В чём дело, господин?

¿Qué pasa, señor?

Это очень странное дело.

Es un caso muy curioso.

Факты делают своё дело.

Los hechos hacen su trabajo.

Это не его дело.

- Eso no tiene nada que ver con él.
- No es asunto suyo.

Это не твоё дело!

- ¡No es cosa tuya!
- ¡No es asunto tuyo!
- ¡No es de tu incumbencia!

У меня собственное дело.

Llevo mi propio negocio.

Это совершенно другое дело.

Esto es completamente diferente.

Дело происходит в Лиссабоне.

La historia transcurre en Lisboa.

Полиция расследует это дело.

La policía investigará ese caso.

Дело не терпит промедления.

El caso no admite demora.

Это не наше дело.

Eso no es asunto nuestro.

Том, в чём дело?

Tom, ¿qué te pasa?

Дело не принесло прибыли.

El negocio no dio frutos.

Это дело первостепенной важности.

Este es un problema de suma importancia.

Дело только в деньгах?

¿Sólo se trata de dinero?