Translation of "делу" in Spanish

0.069 sec.

Examples of using "делу" in a sentence and their spanish translations:

- Переходи ближе к делу.
- Ближе к делу!
- Переходите ближе к делу.

- Ve al grano.
- Vaya al grano.

- Давай ближе к делу!
- Ближе к делу!

- Ve al grano.
- ¡Ve al grano!
- Vaya al grano.

- Переходи ближе к делу.
- Ближе к делу!

Ve al grano.

- Давайте перейдём к делу.
- Давайте ближе к делу.
- Давай ближе к делу.

Vayamos al meollo.

Вернёмся к делу.

Volvamos al trabajo.

Конец — делу венец.

El fin corona la obra.

Подходите к делу.

Llegar al punto.

Давайте приступим к делу.

Vamos a meterle manos al asunto.

Криком делу не поможешь.

No ayudas en nada gritando.

Она ушла по делу.

Ella salió a hacer un mandado.

Это относится к делу?

¿Es relevante?

Давай ближе к делу!

¡Ve al grano!

Нытьём делу не поможешь.

Quejarse no arregla nada.

Переходи прямо к делу.

Ve directo al grano.

Переходите прямо к делу.

Vaya directo al grano.

- Давайте перейдём к делу.
- Перейдем к главному вопросу.
- Перейдём к делу.

Vayamos al grano.

- Это не имеет отношения к делу.
- Это к делу не относится.

Eso no es relevante.

И по совершенно другому делу

Y en un caso completamente separado,

Полиция арестовала подозреваемого по делу.

La Policía arrestó al sospechoso del caso.

Я сразу перешёл к делу.

- Fui derecho al grano.
- Fui directo al grano.

Том сразу перешёл к делу.

Tom fue directo al grano.

к делу, вы выясните, хорошо,

para el negocio, te das cuenta, está bien,

- Это не имеет отношения к делу.
- Это к делу не относится.
- Это несущественно.

Es irrelevante.

привлечь к делу дизайнеров международного уровня,

traer a diseñadores internacionales

Пора работать. Давайте приступим к делу.

Es hora de trabajar. Empecemos con el trabajo.

Это не имеет отношения к делу.

Eso es irrelevante.

Моё имя к делу не относится.

- Mi nombre no es importante.
- Mi nombre no va al caso.

Моё мнение к делу не относится.

Mi opinión es irrelevante.

Эти детали к делу не относятся.

Estos detalles son irrelevantes.

- Конец — делу венец.
- Конец венчает дело.

El fin corona la obra.

Сразу перейду к делу. Ты уволен.

- Iré directo al grano. Estás despedido.
- Iré directo al grano. Estás despedida.

Это совершенно не относится к делу.

Eso es completamente irrelevante.

Она не имела никакого отношения к делу.

Ella no tenía ninguna relación con el caso.

Он едет в Осаку по срочному делу.

Él ha ido a Osaka por un asunto urgente.

Он кладет все силы на службу делу.

El pone todo su empeño al servicio del negocio.

Я не имею никакого отношения к делу.

- No tengo nada que ver con el asunto.
- Yo no tengo nada que ver con el asunto.

Его предложение совершенно не относится к делу.

Su propuesta está fuera de toda discusión.

Он задал несколько вопросов, относящихся к делу.

Hizo unas preguntas pertinentes.

и тем самым сделать их свидетелями по делу.

para convertirlos en un testigo del hecho.

То, что я знаю сейчас, я предан делу.

Lo que sí sé es que ya estoy entregado.

Ты должен вынести приговор по этому делу беспристрастно.

- Tienes que juzgar el caso de forma imparcial.
- Tienes que juzgar el caso siendo imparcial.
- Tienes que juzgar el caso sin prejuicios.

- Делу время, потехе час.
- Сначала дело, потом развлечения.

Primero el trabajo, después el placer.

Я не имею к этому делу никакого отношения.

Yo no tengo nada que ver con el asunto.

Он не имел никакого отношения к этому делу.

Él no tenía nada que ver con el caso.

Я не имею никакого отношения к этому делу.

No tengo nada que ver con este asunto.

- Перейду сразу к делу. Ты уволен.
- Сразу перейду к делу. Ты уволен.
- Перейду прямо к сути дела. Вы уволены.

- Iré directo al grano. Estás despedido.
- Iré directo al grano. Estás despedida.

Мария Валевска стала любовницей Наполеона, чтобы способствовать этому делу.

Marie Walewska se convirtió en la amante de Napoleón. con el fin de promover esta causa.

Вам следует связаться с вашим адвокатом по этому делу.

Deberías consultar con tu abogado sobre este asunto.

Я встретился с группой очень компетентных и преданных своему делу учёных,

Me encontré con un equipo de científicos altamente competentes y dedicados,

Пожалуйста, прекрати ходить вокруг да около и переходи прямо к делу.

Ya deja de andar con rodeos y ve al grano.

Пожалуйста, перестань ходить вокруг да около и переходи прямо к делу.

- Por favor, deja de divagar y ve al grano.
- Por favor, deja de andarte por las ramas y ve al grano.

Том не считает, что имеет какое-то отношение к этому делу.

Tom no cree tener nada que ver con ese asunto.

Я не хочу, чтобы вы сказали что-либо, что навредит вашему делу».

no quiero que diga nada que perjudique su caso".

Мы даже не пошли к оседлой жизни, ни инженерному делу, ни архитектуре

Ni siquiera fuimos a la vida establecida, ni a la ingeniería ni a la arquitectura.

Я не думаю, что он имеет к этому делу какое-то отношение.

Yo no creo que él tenga algo que ver con el asunto.

Самый предательский способ навредить делу заключается в его умышленной защите несостоятельными аргументами.

La forma más pérfida de dañar una causa consiste en defenderla deliberadamente con argumentos falsos.

- Вернёмся к делу.
- Возвращайся к работе!
- Возвращайтесь к работе!
- Вернёмся к работе!

- ¡Volvamos al trabajo!
- ¡Vuelve al trabajo!

- Меня это не интересует.
- Я не имею никакого отношения к этому делу.

- No me interesa.
- No tengo nada que ver con eso.

- Делу время, потехе час.
- Сделал дело, гуляй смело.
- Сначала дело, потом развлечения.

Primero el trabajo, después el placer.

Это на самом деле отношение к делу, а также пристрастие к какой-то шутке.

En realidad, es la actitud práctica, y también el gusto por algún tipo de broma.

- Он принял поспешное решение по этому вопросу.
- Он принял опрометчивое решение по этому делу.

Él tomó una decisión apresurada sobre ese asunto.