Translation of "изменилась" in Spanish

0.019 sec.

Examples of using "изменилась" in a sentence and their spanish translations:

Погода изменилась?

¿Ha cambiado el tiempo?

Потом история изменилась,

Y luego la historia cambió

Политическая ситуация изменилась.

La situación política ha cambiado.

Ситуация не изменилась.

La situación es la misma de siempre.

Ситуация значительно изменилась.

La situación ha cambiado dramáticamente.

Ситуация кардинально изменилась.

La situación cambió radicalmente.

Музыка не изменилась.

La música no ha cambiado.

Жизнь Тома изменилась навсегда.

La vida de Tom cambió para siempre.

Ситуация ничуть не изменилась.

La situación no ha cambiado en lo más mínimo.

- Я изменился.
- Я изменилась.

He cambiado.

Его внешность сильно изменилась.

Su apariencia ha cambiado mucho.

Моя жизнь кардинально изменилась.

Mi vida cambió radicalmente.

И история изменилась навсегда.

Y la historia cambió para siempre.

Ситуация совершенно не изменилась.

La situación no ha cambiado en absoluto.

Ситуация изменилась в следующем году.

La situación cambió el año siguiente.

Как сильно изменилась ваша жизнь?

¿Cuánto han cambiado vuestras vidas?

Я понимаю, что технология изменилась,

Entiendo que la tecnología ha cambiado,

- Япония значительно изменилась за последние 50 лет.
- За последние пятьдесят лет Япония сильно изменилась.

Japón ha cambiado mucho en los últimos 50 años.

где изменилась пищевая цепь всего залива.

y eso cambió la cadena alimenticia de la bahía.

- Ты изменился.
- Ты изменилась.
- Вы изменились.

Has cambiado.

Но теперь, очевидно, форма стран изменилась.

pero es obvio que ahora las formas de los países se estiran.

- Ты очень изменился.
- Ты очень изменилась.

Has cambiado mucho.

За последние пятьдесят лет Япония сильно изменилась.

Japón ha cambiado mucho en los últimos 50 años.

Со смертью отца её жизнь кардинально изменилась.

Su vida cambió radicalmente con la muerte de su padre.

За десять лет эта деревня очень изменилась.

- Ese pueblo estaba muy cambiado hace diez años.
- Ese pueblo ha cambiado mucho de cómo era hace 10 años.

Эта деревня очень изменилась за десять лет.

Ese pueblo estaba muy cambiado hace diez años.

После встречи с ним моя жизнь изменилась.

Mi vida ha cambiado desde que le conocí.

Видя эти ужасы день ото дня, я изменилась.

Ver estos horrores día tras día me ha cambiado.

- Я так сильно изменился?
- Я так сильно изменилась?

¿He cambiado tanto?

Она настолько изменилась, что я не мог её узнать.

Ella cambió tanto que no la reconocí.

Общая структура системы Бертье мало изменилась за следующие 18 лет

La estructura general del sistema de Berthier cambió poco durante los siguientes 18 años

Моя жизнь изменилась с того момента, как я встретил её.

Mi vida cambió desde que la conocí.

- Ты не сильно изменился.
- Ты не очень изменился.
- Ты не очень изменилась.
- Вы не очень изменились.
- Ты не сильно изменилась.
- Вы не сильно изменились.

No has cambiado mucho.

и в одно мгновение моя жизнь изменилась второй раз за два года.

y en un instante mi vida cambió por segunda vez en dos años.

Когда-то мы были самой читающей нацией в мире, но теперь ситуация изменилась.

Una vez solíamos ser la nación más lectora del mundo, pero ahora la situación ha cambiado.

- Ты совсем не изменился.
- Ты совсем не изменилась.
- Вы совсем не изменились.
- Вы ничуть не изменились.

- No te has cambiado en absoluto.
- No has cambiado nada.

- Ты так сильно изменился, что я тебя с трудом узнаю.
- Ты так сильно изменилась, что я тебя с трудом узнаю.

Has cambiado tanto que me cuesta reconocerte.

Англичане продолжают угрожать Аргентине. Ситуация изменилась, госпожа королева, мы больше не в 1982 году, и в случае агрессии против Аргентины будьте уверены, что она не останется одна, как это было в ту пору. Отечество аргентинцев — наше отечество.

Los ingleses siguen amenazando a Argentina. Las cosas han cambiado señora reina, ya no estamos en 1982, en caso de agresión contra Argentina tenga la seguridad que no estará sola como se quedó entonces la patria argentina, que es patria nuestra.