Translation of "чуть" in Portuguese

0.016 sec.

Examples of using "чуть" in a sentence and their portuguese translations:

«Помогло?» — «Чуть-чуть».

"Ajudou?" "Um pouco."

- Почти.
- Еще чуть-чуть.

- Quase.
- Por pouco.
- Isso foi por um trisco.

Давайте чуть-чуть отдохнём.

Vamos relaxar um pouco.

Хорошо, подождём ещё чуть-чуть.

Tudo bem, vamos esperar mais um pouco.

- Подожди секундочку.
- Подожди чуть-чуть.

- Espere um minuto.
- Espera um minuto.

Фух! Ещё бы чуть-чуть...

Puxa! Essa foi quase!

- Подождите ещё чуть-чуть.
- Подожди ещё немного.
- Подождите ещё немного.
- Подожди ещё чуть-чуть.

- Espere mais um pouquinho.
- Espera mais um pouquinho.
- Esperem mais um pouquinho.

Мы можем ещё чуть-чуть подождать?

Podemos esperar mais um pouquinho?

«Ты раньше учил испанский?» — «Совсем чуть-чуть».

"Você já estudou espanhol antes?" "Muito pouco."

- Да, немного.
- Да, немножко.
- Да, чуть-чуть.

- Sim, um pouco.
- Sim, um pouquinho.

- Потерпи ещё чуть-чуть.
- Потерпи ещё немного.

Aguenta mais um pouco.

- Ты чуть не умер.
- Ты чуть не умерла.
- Вы чуть не умерли.

Você quase morreu.

- Том чуть не расплакался.
- Том чуть не заплакал.

Tom quase começou a chorar.

Не мог бы ты чуть-чуть подвинуть стул?

Você poderia mover um pouco a cadeira?

- Меня чуть не убили.
- Я чуть не погиб.

- Quase fui morto.
- Quase fui morta.

- Я чуть не заплакал.
- Я чуть не плакал.

Eu quase chorei.

- Тома чуть не поймали.
- Том чуть не попался.

- Tom quase foi pego.
- O Tom quase foi pego.

- Я чуть не заплакал.
- Я чуть не заплакала.

Quase comecei a chorar.

Неужели тебе хотя бы чуть-чуть не любопытно?

- Você não está nem um pouquinho curioso?
- Você não está nem um pouquinho curiosa?

- Меня чуть не ограбили.
- Меня чуть не обокрали.

Eu quase fui roubado.

- Мэри чуть не расплакалась.
- Мэри чуть не заплакала.

Maria quase começou a chorar.

- Я чуть не утонул.
- Я чуть не утонула.

Eu estava quase bêbado.

Чуть не слетел!

Foi quase!

Чуть не пропали.

- Essa passou perto!
- Passou perto!

Чуть больше двух.

Cerca de apenas 2.

- Вы можете немного подождать?
- Ты можешь немного подождать?
- Можешь немного подождать?
- Можете немного подождать?
- Можешь чуть-чуть подождать?
- Можете чуть-чуть подождать?

Poderia esperar um momento?

- Я чуть не потерял сознание.
- Я чуть не потеряла сознание.

Eu quase desmaiei.

- Тома тоже чуть не убило.
- Том тоже чуть не погиб.

Tom, também, quase foi morto.

- Я чуть не убил Тома.
- Я Тома чуть не убил.

- Eu quase matei o Tom.
- Quase matei o Tom.

- Тома вчера чуть не убили.
- Том вчера чуть не погиб.

- Tom quase morreu ontem.
- Tom quase foi morto ontem.

- Том вчера чуть не погиб.
- Том вчера чуть не умер.

- Tom quase morreu ontem.
- Tom quase morria ontem.

Сделай радио чуть громче.

- Aumente um pouco o rádio.
- Aumente um pouco o volume do rádio.
- Aumente o rádio um pouco.

Тома чуть не уволили.

Tom quase foi demitido.

Она чуть не утонула.

Ela quase se afogou.

Том чуть выше тебя.

Tom é um pouco mais alto do que você.

Тома чуть не убили.

Tom quase foi morto.

Он чуть не утонул.

Por pouco ele não se afogou.

Том чуть не расхохотался.

Tom quase deu uma gargalhada.

Я перезвоню чуть позже.

Eu vou retornar a ligação um pouco mais tarde.

Я чуть не забыл.

Eu quase esqueci.

Нас чуть не поймали.

- Nós quase fomos pegos.
- Nós quase fomos pegas.
- Quase fomos pegos.
- Quase fomos pegas.

Этот пример чуть сложнее.

Este exemplo é um pouco mais complexo.

Том чуть не подавился.

Tom quase se engasgou.

Мы чуть не утонули.

Nós quase nos afogamos.

Том чуть не упал.

Tom quase caiu.

Я чуть не порезался.

Eu quase me cortei.

Меня чуть не убили.

Eu quase morri.

Том чуть не плакал.

Tom quase chorou.

Том чуть не утонул.

Tom quase se afogou.

Том чуть не умер.

Tom quase morreu.

Батареи дома чуть тёплые.

Em casa, as baterias ficam levemente aquecidas.

Меня чуть не уволили.

- Eu quase fui demitido.
- Eu quase fui demitida.

Том чуть моложе Мэри.

Tom é um pouco mais jovem que Maria.

Том чуть выше Мэри.

Tom é um pouco mais alto que a Mary.

Лайла чуть не умерла.

Layla quase morreu.

Я чуть не проболтался.

Eu quase deixei escapar a verdade.

- Она чуть не упала в обморок.
- Она чуть не потеряла сознание.

Ela quase desmaiou.

- Меня чуть инфаркт не хватил.
- У меня чуть инфаркт не случился.

- Eu quase tive um ataque do coração.
- Quase tive um ataque do coração.

- Я немного говорю по-французски.
- Я чуть-чуть говорю по-французски.

Falo um pouco de Francês.

- Меня чуть не сбил грузовик.
- Я чуть не попал под грузовик.

Eu quase fui atropelado por um caminhão.

- Я чуть зонтик не забыл.
- Я чуть свой зонтик не забыл.

Eu quase esqueci o meu guarda-chuva.

И вот наконец это происходит. Я протягиваю ей руку. Совсем чуть-чуть.

E depois aconteceu. Estendi a mão um pouco.

- Происшествие чуть не стоило ему жизни.
- Авария чуть не стоила ему жизни.

Este acidente quase custou-lhe a vida.

- Том чуть со стула не упал.
- Том чуть не упал со стула.

Tom quase caiu de sua cadeira.

- Я чуть не забыл это сделать.
- Я чуть не забыл сделать это.

Eu quase esqueci de fazer isso.

- Том сегодня вечером чуть не умер.
- Том сегодня ночью чуть не умер.

Tom quase morreu hoje de noite.

- Вам, вероятно, следует говорить чуть помедленнее.
- Тебе, наверное, стоит говорить чуть помедленнее.

Provavelmente você deva falar um pouco mais devagar.

- Я чуть не свалился в бассейн.
- Я чуть не упал в бассейн.

Eu quase caí na piscina.

- Я чуть не свалился с обрыва.
- Я чуть не упал с обрыва.

Eu quase caí do penhasco.

- Я чуть не опоздала на поезд.
- Я чуть не опоздал на поезд.

Eu quase perdi o trem.

Чтобы быть хорошим переводчиком, по-моему, Тому нужно еще чуть-чуть поупражняться.

- Para ser um bom tradutor, acho que Tom precisa aprimorar um pouco mais suas habilidades.
- Para ser um bom tradutor, eu acho que Tom precisa aprimorar suas habilidades um pouco mais.

- Том чуть не убил их обоих.
- Том чуть не убил их обеих.

O Tom quase os matou.

Меня чуть машина не переехала.

Eu quase fui atropelado por um carro.

Кошку чуть не переехало грузовиком.

O gato quase foi esmagado pelo caminhão.

Одну старушку чуть не сбили.

Uma idosa quase foi atropelada.

Том чуть не поймал Мэри.

Tom quase pegou a Mary.

Меня чуть не сбил грузовик.

- Quase fui atropelado por um caminhão.
- Quase fui atropelada por um caminhão.

Том сегодня чуть не умер.

Tom quase morreu hoje.

Тома чуть не сбил грузовик.

Tom quase foi atropelado por um caminhão.

Я чуть не стал плотником.

Eu quase me tornei carpinteiro.

Том чуть меня не убил.

Tom quase me matou.

Том чуть меня не сбил.

Tom quase me acertou.

Я чуть не отменил свадьбу.

Eu quase cancelei o casamento.

Я чуть паспорт не забыл.

- Eu quase esqueci o meu passaporte.
- Quase esqueci o meu passaporte.

Они меня чуть не убили.

Eles quase me mataram.

Грузовик меня чуть не переехал.

O caminhão quase me atropelou.

Я чуть не сделал ошибку.

- Eu quase cometi um erro.
- Quase cometi um erro.

Меня чуть не сбила машина.

Eu quase fui atropelado por um carro.

Том чуть приблизился к Мэри.

Tom se aproximou um pouco de Mary.

Тома чуть не сбила машина.

Tom quase foi atropelado por um carro.

Он чуть не умер сегодня.

Ele quase morreu hoje.

- Пожалуйста, подождите немного.
- Пожалуйста, подождите чуть-чуть.
- Пожалуйста, подождите секунду.
- Подождите немного, пожалуйста.

Por favor espere um pouco.

- Ты почти меня ударил.
- Ты меня чуть не сбил.
- Вы меня чуть не сбили.

- Você quase me acertou.
- Vocês quase me acertaram.

Чуть больше Apple теперь на рынке

Um pouco mais agora que a Apple está no mercado

Нашу собаку чуть не сбила машина.

Nosso cachorro quase foi atropelado por um carro.