Translation of "прошлое" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "прошлое" in a sentence and their portuguese translations:

Прошлое есть прошлое.

O que é passado já passou.

- Прошлое нельзя стереть.
- Прошлое не сотрёшь.

Você não pode apagar o passado.

- Прошлое не изменишь.
- Прошлое нельзя изменить.

Não pode mudar o passado.

«Прошлое вернётся?» — «Нет, прошлое никогда не вернётся».

O tempo passado voltará? - Não, o tempo passado nunca voltará.

- Меня интересует твоё прошлое.
- Меня интересует ваше прошлое.

- Eu estou interessado no seu passado.
- Estou interessado no seu passado.

Пора оставить прошлое.

É hora de abandonar o passado.

Я помню прошлое.

Eu me lembro do passado.

- Куда ты ходил в прошлое воскресенье?
- Куда ты ходила в прошлое воскресенье?
- Куда вы ходили в прошлое воскресенье?
- Куда вы ездили в прошлое воскресенье?
- Куда ходили в прошлое воскресенье?
- Куда Вы ходили в прошлое воскресенье?
- Куда Вы ездили в прошлое воскресенье?
- Куда ездили в прошлое воскресенье?

Aonde você foi domingo passado?

- Его прошлое меня не волнует.
- Её прошлое меня не волнует.

Seu passado não me importa.

если его прошлое грязно

se o seu passado está sujo

И толкнул в прошлое

E empurrado para o passado

Её прошлое покрыто тайной.

Ela tem um passado oculto.

- Прошлое воскресенье я провел, читая новеллы.
- Прошлое воскресенье я провёл за чтением романов.
- Прошлое воскресенье я провёл, читая романы.

Passei o domingo passado lendo novelas.

- Забудем прошлое.
- Забудем о прошлом.
- Давай забудем о прошлом.
- Давай забудем прошлое.

Esqueçamos o passado.

поэтому путешествие в прошлое необходимо

então uma viagem ao passado é necessária

Твоё прошлое меня не интересует.

Não me interessa o seu passado.

Прошлое лето было очень дождливым.

Choveu muito no verão passado.

Мы не можем изменить прошлое.

Nós não podemos mudar o passado.

Прошлое должно остаться в прошлом.

O passado deveria ser deixado no passado.

Мне стыдно за моё прошлое.

Eu tenho vergonha do meu passado.

Оскар напился, чтобы забыть прошлое.

O Oscar se embriagou para esquecer o passado.

- Меня не беспокоит Ваше прошлое.
- Мне плевать на твоё прошлое.
- Мне безразлично твоё прошлое.
- Ваше прошлое меня не интересует.
- Мне безразлично Ваше прошлое.
- Мне нет дела до вашего прошлого.
- Мне нет дела до твоего прошлого.

- Não me importo com o seu passado.
- Não ligo para o seu passado.

Забыть прошлое — задача не из лёгких.

Esquecer o passado não é tarefa fácil.

Что ты делал в прошлое воскресенье?

O que você fez domingo passado?

Оставь прошлое позади и двигайся вперёд.

Deixe o passado para trás e siga em frente.

Будущее и прошлое подобны друг другу.

O futuro e o passado são indistinguíveis.

Нейл много говорил о страсти прошлое

Neil falou muito sobre paixão nos

В прошлое воскресенье я пошёл в парк.

- Eu fui para a praça domingo passado.
- Fui ao parque domingo passado.

Если вы игнорируете прошлое, вы рискуете будущим.

Se você ignora o passado, põe o futuro em jogo.

Прошлое воскресенье я провёл за чтением романа.

Eu passei o último domingo lendo um romance.

Ты должен попытаться забыть твое несчастное прошлое.

Você deveria tentar esquecer seu passado infeliz.

Прошлое воскресенье я провёл за чтением романов.

Passei o domingo passado lendo novelas.

В прошлое воскресенье мы ездили в Хаконэ.

Domingo passado fomos a Hakone.

Может быть, лучше было не ворошить прошлое.

Talvez seja melhor não falar muito sobre o passado.

В прошлое воскресенье мы смотрели футбольный матч.

No domingo passado, assistimos a um jogo de futebol.

- Люди ошибочно полагают, что прошлое было лучше, чем настоящее.
- Люди ошибаются, думая, будто прошлое было лучше, чем настоящее.

As pessoas erroneamente pensam que o passado era melhor que o presente.

Наше время и прошлое отличаются друг от друга

Nosso tempo e o passado diferem um do outro

Оставь прошлое в прошлом и позаботься о настоящем.

Deixe o passado para trás e preocupe-se com o presente.

Древность и современность, прошлое и будущее - всё едино.

O antigo e o moderno, o passado e o futuro, são todos um.

И как я упоминал в прошлое, тег заголовка

E como mencionei no passado, uma title tag

- У каждого святого есть прошлое, у каждого грешника есть будущее.
- У каждого святого есть прошлое, а у каждого грешника - будущее.

Todo santo tem um passado e todo pecador tem um futuro.

В прошлое воскресенье мама купила мне две пары брюк.

Minha mãe comprou pra mim dois pares de calças no ultimo domingo.

Я сожалею, что прошлое дело мешает принять мне ваше предложение.

Lamento que um compromisso prévio me impeça de aceitar o seu gentil convite.

В прошлое воскресенье мы с Мэри вместе ходили в библиотеку.

Domingo passado, Maria e eu fomos juntos à biblioteca.

И пытается заблокировать человека, который ушел в прошлое и убил его

E tentando bloquear a pessoa que foi ao passado e o matou

На этот раз мужчина ищет, почему я не мог изменить прошлое

Desta vez, o homem está procurando por que eu não pude mudar o passado

Если бы ты могла вернуться в прошлое, что бы ты изменила?

Se você pudesse voltar no tempo, o que faria de diferente?

- У Тома уголовное прошлое.
- У Тома есть судимости.
- У Тома есть судимость.

Tom tem antecedentes criminais.

Если бы я мог вернуться в прошлое, я бы сделал всё так же.

Se pudesse voltar no tempo, faria tudo igual.

Прошлое можно только знать, но не изменять. Будущее можно только изменять, но не знать.

O passado só pode ser conhecido, não mudado. O futuro só pode ser mudado, não conhecido.

- Забудь про прошлое, живи настоящим, думай о будущем.
- Забудь о прошлом, живи настоящим, думай о будущем.

Esqueça o passado, viva o presente e pense sobre o futuro.

Можно ли изменить прошлое? Можем ли мы путешествовать во времени, чтобы спасти наших близких, которых мы потеряли?

É possível mudar o passado? Podemos viajar tempo para salvar nossos entes queridos que perdemos?

Потому что если ты уйдешь в прошлое и убьешь своего отца, тебя не будет. Это означает парадокс.

Porque se você for ao passado e matar seu pai, não será. Isso significa paradoxo.

- Хотел бы я вернуться назад во времени.
- Хотела бы я вернуться назад во времени.
- Жаль, что я не могу вернуться в прошлое.

- Queria poder voltar no tempo.
- Eu queria poder voltar no tempo.