Translation of "никак" in Portuguese

0.015 sec.

Examples of using "никак" in a sentence and their portuguese translations:

- Никоим образом.
- Никак.

- De modo nenhum.
- De forma alguma.
- Sem chance.

Эту дверь никак не открыть.

- Não tem jeito de abrir esta porta.
- Não há nenhuma maneira de abrir essa porta.

Что-то никак не припомню.

- Não consigo lembrar de jeito nenhum.
- Não consigo mesmo me lembrar.

Том никак это не прокомментировал.

Tom não fez nenhum comentário.

Но они его никак не признают.

Mas não dão sinais de o aceitar.

Я никак не припомню его имени.

Seu nome me escapa à mente.

Я никак не хотел задеть тебя.

- Eu jamais quis te machucar.
- Eu jamais quis machucar você.

Мы никак не можем это проверить.

- Nós não temos nenhuma maneira de verificar isso.
- Não temos nenhuma maneira de verificar isso.

О мёртвых либо хорошо, либо никак.

Sobre os mortos, falar bem ou não falar nada.

Я никак не могу вспомнить её адрес.

Não consigo lembrar o endereço dela.

Никак не пойму, что вы пытаетесь сказать.

Eu não consigo entender o que você está tentando dizer.

тоненький голосок в моей голове никак не успокаивался,

um pensamento, uma pergunta, sempre me vinha em mente

Я никак не мог убедить его в этом.

Não pude, de forma alguma, convencê-lo disso.

Я никак не могу привыкнуть к новому смартфону!

Eu ainda não estou acostumado com o meu novo smartphone!

Так просто вроде, а вот никак не запомню.

Tão simples, e não se consegue perceber.

Женихов не счесть, только суженый никак не придёт.

Esperando marido e cavaleiro, chegam-se as tetas ao bragueiro.

Никак не могу понять, о чём идёт речь!

- Não posso entender, de maneira nenhuma, o que significa isso!
- Não consigo entender, de forma alguma, o que está acontecendo!

Никак не могу разобраться в том, что ты говоришь.

- Eu não entendo nada do que você diz.
- O que você diz não tem pé nem cabeça.

Я никак не могу найти это французское слово в словаре.

Não consigo encontrar esta palavra francesa no dicionário.

- Дверь не закрывается.
- Дверь никак не закрывается.
- Дверь не хочет закрываться.

- A porta não quer fechar.
- A porta não está fechando.

- Ей не может быть больше тридцати.
- Ей никак не больше тридцати.

- Ela não pode ter mais de 30 anos.
- Ela não pode ter mais de trinta anos.

Она написала мне несколько писем, но её почерк никак нельзя разобрать.

- Ela me escreveu várias cartas, mas não dá para entender a sua letra.
- Ela me escreveu várias cartas, mas não é possível entender a sua letra.

- Я никак не найду свои перчатки.
- Я не нахожу своих перчаток.

- Não encontro as minhas luvas.
- Eu não encontro as minhas luvas.

Но как только информация будет собрана, её уже никак не вернуть.

Mas uma vez coletado, não há como pedir para que ele seja "devolvido".

- Никак не найду свою куртку.
- Я не могу найти свою куртку.

Não consigo achar a minha jaqueta.

- О мёртвых либо хорошо, либо никак.
- О мёртвых говорят только хорошее.

Dos mortos, só se deve falar bem.

- Он не может найти свои ботинки.
- Он никак не найдёт свои ботинки.

Ele não consegue achar os seus sapatos.

- Интернет в Бразилии никак нельзя назвать дешёвым.
- Интернет в Бразилии совсем не дешёвый.

A Internet no Brasil não é nada barata.

- Том не мог сосредоточиться.
- Том никак не мог сосредоточиться.
- Тому не удавалось сосредоточиться.

Tom não conseguia se concentrar.

В Таиланде отец никак не отвечает за воспитание детей, оно полностью ложится на мать.

Na Tailândia, cuidar das crianças não é responsabilidade do pai; é totalmente da mãe.

В лесу было очень темно, и она никак не могла перестать дрожать от страха.

A mata estava muito escura e ela, forçosamente, tremia de medo.

- Том сказал, что совсем этого не ожидал.
- Том сказал, что никак этого не ожидал.

Tom disse que não esperava por isso.

- Я до сих пор не могу в это поверить!
- Я всё никак не могу в это поверить!
- Я всё ещё никак не могу в это поверить!
- Я всё ещё не могу в это поверить!

Ainda não acredito!

- Я потерял ключи и не могу их найти.
- Я потерял ключи и никак их не найду.

Eu perdi as minhas chaves e não consigo encontrá-las.

Не беспокойся! Даже если я выпью, это никак не влияет на то, как я вожу машину.

Não se preocupe! Mesmo se eu beber, isso não afeta minha capacidade de dirigir.

Бандит в последний момент раскаялся в совершённом преступлении, что никак не помогло ему в день суда.

O bandido arrependeu-se do crime no último instante, o que não lhe serviu de nada no dia do seu julgamento.

- Я не могу найти своих часов.
- Никак не найду свои часы.
- Я не могу найти свои часы.

Não consigo encontrar meu relógio.

- Я никак не найду свои ключи.
- Я не могу найти свои ключи.
- Не могу найти свои ключи.

- Não estou encontrando as minhas chaves.
- Eu não estou encontrando as minhas chaves.
- Não estou encontrando minhas chaves.
- Eu não estou encontrando minhas chaves.
- Não consigo encontrar as minhas chaves.

- Он с этим никак не связан.
- Он тут ни при чём.
- Он не имеет к этому никакого отношения.

Ele não tem nada a ver com isso.

По его виду никак нельзя было сказать, что это ребёнок, потерявшийся в необитаемой пустыне, вдалеке от всякого жилья.

Ele não tinha, absolutamente, a aparência de uma criança perdida no meio do deserto, muito longe de qualquer região habitada.

В том, что вы написали, ваша реакция никак не оправдана, и я думаю, это может сделать вашу жизнь невыносимой.

Pelo que você escreveu, sua reação não está justificada de maneira alguma, e imagino que isso possa tornar sua vida impossível.

- Я не в силах это изменить.
- Я никак не могу это изменить.
- Я ничего не могу сделать, чтобы это изменить.

Não há nada que eu possa fazer para mudar isso.