Translation of "которой" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "которой" in a sentence and their portuguese translations:

На которой улице?

Em que rua?

- Это женщина, которой мы можем доверять.
- Это женщина, которой мы можем верить.

Essa é uma mulher em que podemos confiar.

эпопея от которой мы возрождаемся

épico do qual renascemos

Женщина, муж которой умер - вдова.

Uma mulher cujo marido morreu é uma viúva.

Ручка, которой я писал, красная.

A caneta com que escrevi é vermelha.

Я полон энергии, которой хочу делиться.

Tinha tanta energia para devolver.

Это причина, по которой она опоздала.

- É a razão por que ela está atrasada.
- Eis a razão por que está atrasada.

Девочка, с которой он говорит, - Нэнси.

A garota com quem ele está falando é a Nancy.

Игрушка, с которой играл мальчик, сломалась.

O brinquedo com o qual o menino estava brincando está quebrado.

Ручка, которой я пишу, принадлежит Тому.

A caneta com a qual estou escrevendo pertence a Tom.

Это деревня, в которой я родился.

Esta é a cidadezinha onde nasci.

- На которой улице?
- На какой улице?

- Em que rua?
- Em qual rua?

Это школа, в которой она преподаёт.

Esta é a escola onde ela está dando aula.

Это причина, по которой пришёл Том.

Por isso que Tom veio.

который является собственностью, которой они владеют.

que é uma propriedade que eles possuem.

Третья причина, по которой вы, вероятно,

O terceiro motivo pelo qual você provavelmente

решение проблемы, с которой они сталкиваются

resolvendo um problema que elas estão enfrentando,

- Это та машина, о которой я тебе рассказывал.
- Это та машина, о которой я вам рассказывал.

- Esse é o carro de que te falei.
- Este é o carro de que lhe falei.

Вы можете описать ситуацию, в которой оказались?

Você pode descrever a situação em que se encontrava?

Это гостиница, в которой мы тогда остановились.

É este o hotel onde ficámos da outra vez.

Швейцария — красивая страна, в которой стоит побывать.

A Suíça é um país muito belo que vale a pena visitar.

Я посетил деревню, в которой он родился.

Visitei a aldeia em que ele nasceu.

Это книга, о которой я тебе рассказывал.

Este é o livro sobre o qual eu lhe falei.

Деревня, в которой я живу, очень маленькая.

A vila na qual eu moro é muito pequena.

Бразилия — это страна, в которой я родился.

O Brasil é o país onde nasci.

Машина, на которой он ездит, не его.

O carro que ele está dirigindo não é dele.

- Которая?
- Которую?
- Какая?
- Какую?
- Какой?
- Какого?
- Которой?

Qual?

Как называется болезнь, от которой умер Том?

Qual é o nome da doença da qual Tom morreu?

и причина, по которой это настолько эффективно,

Isso é muito eficaz porque

но вторая часть, до которой я доберусь,

mas a segunda parte, na qual eu vou chegar é,

и причина, по которой вы создаете историю

E você cria uma história

Причина, по которой я тоже неплохо оцениваю

A razão pela qual eu também ranqueio decentemente bem

- Это больница, где родился Том.
- Это больница, в которой родился Том.
- Это больница, в которой Том родился.

Este é o hospital no qual o Tom nasceu.

- Это единственная причина, по которой тебе Том не нравится?
- Это единственная причина, по которой Том вам не нравится?

Essa é a única razão pela qual você não gosta do Tom?

среда, в которой вы выросли, определяет ваш характер

o ambiente que você cresceu determina seu personagem

Кто та женщина, с которой ты был вчера?

Quem era a mulher com quem você estava ontem?

Коллега, у которой муж француз, уехала в Париж.

A colega cujo marido é francês foi a Paris.

Назови причину, по которой тебя не было вчера.

Diga-me por que motivo você não veio ontem.

Женщина, с которой встречается Том, четырежды была замужем.

A mulher com quem o Tom está saindo foi casada quatro vezes.

Популярность, которой пользовался музыкальный конкурс, превзошла все ожидания.

A popularidade do concurso de música superou todas as expectativas.

Давайте не забывать причину, по которой мы здесь.

Não vamos nos esquecer do motivo pelo qual estamos aqui.

Это дорога, по которой я хожу каждый день.

- Este é o caminho por que passo todos os dias.
- Este é o caminho por que eu passo todos os dias.

- У которой женщины болен сын?
- Чей сын болен?

O filho de qual mulher está doente?

Она пела песню, название которой я не знаю.

Ela cantou uma canção cujo título desconheço.

Том знает одну женщину, которой не нравится шоколад.

Tom conhece uma mulher que não gosta de comer chocolate.

Это единственная причина, по которой я делаю это.

Esse é o único motivo por que estou fazendo isso.

Это одна из причин, по которой мы здесь.

Esse é um dos motivos por que estamos aqui.

Есть причина, по которой я этого не делаю.

- Há uma razão para eu não fazer isso.
- Há uma razão para que eu não faça isso.

Причина, по которой вы хотите держите цвета минимальными

Você deve manter as cores mínimas porque

Причина, по которой Google выпуская больше обновлений алгоритма

O motivo pelo qual o Google continuou lançando mais atualizações de algoritmo

Причина, по которой вы хотите пойти после новых

Você deve ir atrás das novas porque

И причина, по которой я говорю немного больше,

E eu falo um pouco mais porque

или отрасль, в которой он умирает в популярности,

ou um mercado que está perdendo popularidade,

- Экзамен, которой он сдал на прошлой неделе, был очень сложным.
- Экзамен, которой он сдавал на прошлой неделе, был очень трудным.

O exame que ela fez na semana passada era muito difícil.

Вы знаете о толпе, о которой вы говорите, верно?

Você está ciente da multidão de que está falando, certo?

причина, по которой самолет остается постоянной, например, параллелизм полета

a razão pela qual o avião permanece constante, como o paralelismo de vôo

Я нашёл птицу, у которой было серьёзно повреждено крыло.

Encontrei um pássaro cuja asa estava severamente machucada.

Гостиница, в которой я остановился, находится рядом с вокзалом.

O hotel onde estou hospedado fica perto da estação.

Природа - единственная книга, каждая страница которой полна глубокого содержания.

A naturaleza é o único livro que oferece um conteúdo valioso em todas as suas folhas.

Женщина, с дочерью которой вы разговаривали, здесь не живёт.

A mulher, com cuja filha você conversou, não mora aqui.

Юпитер — большая газовая планета, облака которой ежедневно меняют цвет.

Júpiter é um grande planeta gasoso cujas nuvens mudam de cor diariamente.

Девушка, с которой я ходил в кино, - моя подруга.

A garota, com quem fui ao cinema, é minha amiga.

Это та машина, о которой я говорил на днях.

Este é carro que eu falei outro dia.

Я ещё не прочёл книгу, о которой ты говоришь.

Eu não li o livro que você está falando.

Я знаю причину, по которой она оставила свою работу.

Eu sei o porquê dela ter largado o emprego.

Это та женщина, о которой я тебе говорил вчера.

Esta é a mulher de que te falei ontem à noite.

Лачуга, в которой смеются, дороже дворца, в котором плачут.

Casebre onde se ri vale mais que palácio onde se chora.

Исландия — единственная в мире страна, в которой нет комаров.

A Islândia é o único país no mundo em que não há mosquitos.

Это единственная причина, по которой Том и Мэри здесь.

Essa é a única razão pela qual Tom e Mary estão aqui.

И причина, по которой я говорю, что это просто

E eu digo que é simples

Причина, по которой вы хотите пойти по ключевым словам

O motivo pelo qual você deve ir atrás das palavras-chave

С заходом солнца... ...рыба, которой кормятся котики, поднимается из глубины.

À medida que o Sol se põe, os peixes de que os ursos-marinhos se alimentam vêm à superfície.

к сожалению, кто-то нарушает религию, о которой мы говорим

infelizmente alguém está quebrando a religião que estamos dizendo

Семья, о которой мы говорили раньше, очень важна для турок

A família que dissemos antes é muito importante para o turco

Я получил телеграмму, в которой говорилось, что мой дядя приехал.

Recebi um telegrama dizendo que meu tio tinha chegado.

Я был восхищен беглостью, с которой мальчик говорил по французски.

Fiquei impressionado com a facilidade com que o garoto falava francês.

Мне очень нравится девушка, с которой я познакомился вчера днём.

Gosto muito da garota que conheci ontem à tarde.

Что это за женщина, фотографию которой ты выложил на Фейсбуке?

Quem era a mulher que estava na foto que você postou no Facebook?

Есть одна проблема, о которой мне надо с тобой поговорить.

Há um problema sobre o qual eu tenho que conversar contigo.

Загранпаспорт - это вещь, без которой нельзя поехать в чужую страну.

Um passaporte é algo indispensável quando se vai a um país estrangeiro.

У нас две новости: хорошая и плохая. С которой начнём?

Trouxemos duas notícias: uma boa e uma ruim. Com qual começamos?

Девушка, на которой я хотел жениться, вышла замуж за другого.

A garota com quem eu queria casar se casou com outra pessoa.

основная статья, это может быть страницу, на которой вы продаете

para o artigo principal, pode ser a página onde você está vendendo

Гравитация - это природная сила, благодаря которой предметы притягиваются друг к другу.

A gravidade é a força natural pela qual objetos atraem uns aos outros.

«Сертаны» Эуклидиса-да-Куньи — огромная книга, в которой больше 300 страниц.

"Os Sertões", de Euclides da Cunha, é um livro enorme com mais de 300 folhas.

Как вы представляли себе ситуацию, в которой кто-то скажет это?

Que situação você imaginou, na qual alguém diria isso?

Смотри, это не религия красоты и терпимости, о которой они говорили годами.

Olha, não é sobre a religião da beleza e da tolerância que eles falam há anos.

Он объясняет причину, по которой школьная жизнь длится 11 лет, следующим образом:

Ele explica a razão pela qual a vida no ensino médio dura 11 anos da seguinte maneira:

Таким образом, существует ситуация, в которой невозможно знать, что находится между ними.

Portanto, há uma situação que não se pode saber o que está completamente no meio.

Внезапно ломается ветка, на которой он находится, и он падает на землю.

De repente quebra-se o galho sobre o qual ele está, e ele cai no chão.

Внезапно ветка, на которой он находился, сломалась, и он упал на землю.

De repente, quebrou-se o galho sobre o qual ele estava, e ele caiu no chão.

Тутовый шелкопряд — крупная бабочка, гусеницы которой плетут кокон, используемый для производства шёлка.

Bômbix é uma mariposa grande cuja lagarta tece um casulo usado no fabrico da seda.

- Это книга, про которую я тебе говорил.
- Это книга, про которую я тебе говорила.
- Это книга, про которую я вам говорил.
- Это книга, про которую я вам говорила.
- Это книга, о которой я тебе говорил.
- Это книга, о которой я тебе говорила.
- Это книга, о которой я вам говорил.
- Это книга, о которой я вам говорила.

Esse é o livro do qual eu tinha lhe falado.

- Женщину, у которой умер муж, называют вдовой.
- Женщину, чей муж умер, называют вдовой.

Uma mulher cujo marido morreu é chamada de viúva.

- Это девушка, которую я хорошо знаю.
- Это девушка, с которой я хорошо знаком.

- É a garota que eu conheço bem.
- É a menina que eu conheço bem.