Translation of "которого" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "которого" in a sentence and their portuguese translations:

- Человека, которого вы ищете, здесь нет.
- Человека, которого ты ищешь, здесь нет.

A pessoa que você está procurando não está aqui.

Конь, которого ты купила, быстрый.

O cavalo que você comprou é rápido.

Я Иисус, которого ты гонишь.

Eu sou Jesus, a quem tu estás perseguindo.

у которого была тонна власти.

que tinha muita autoridade.

- Мальчик, которого ты убил, был твоим сыном.
- Мальчик, которого ты убила, был твоим сыном.
- Мальчик, которого вы убили, был вашим сыном.

O menino que você matou é o seu filho.

Ты лучший игрок, которого я знаю.

Você é o melhor jogador que eu conheço.

Ребёнок, родители которого умерли, называется сиротой.

As crianças cujos pais estão mortos são chamadas de "órfãs".

Мужчину, жена которого умерла, называют вдовцом.

Um homem cuja esposa morreu é chamado de viúvo.

Это человек, сердце которого полно надежды.

Ele é um homem cujo coração está cheio de esperança.

Ты тот человек, которого я искал.

Você é a pessoa que eu procurava.

Человек, которого я ждал, не появился.

- O homem que eu estava esperando não apareceu.
- O homem que eu estava esperando não veio.

Он мой друг, которого зовут Джек.

Ele é o meu amigo que se chama Jack.

Он — певец, которого любит весь мир.

É um cantor que todo mundo gosta.

- Человек, которого ты только что видел, - великий музыкант.
- Человек, которого вы только что видели, - великий музыкант.

O homem que você acabou de ver é um grande músico.

Кроме Фёггра, которого вытащили из груды тел.

Exceto Vöggr, que é arrastado para fora de uma pilha de corpos.

Мужчина, которого ты вчера видел, - мой дядя.

O homem que você viu ontem é o meu tio.

Супруги Уильямс усыновили ребенка, родители которого умерли.

O senhor e a senhora Williams adotaram uma criança cujos pais morreram.

Это человек, на которого ты можешь положиться.

- Ele é um homem com o qual você pode contar.
- Ele é um homem com quem você pode contar.

Мы боремся против врага, которого не знаем.

Estamos lutando com um inimigo que não conhecemos.

Том — единственный человек, которого я здесь знаю.

A única pessoa que eu conheço aqui é o Tom.

Вы именно тот человек, которого я искал.

Você é exatamente a pessoa que eu estive procurando.

Том — самый толстый человек, которого я знаю.

Tom é a pessoa mais gorda que conheço.

Том — самый скучный человек, которого я знаю.

Tom é a pessoa mais chata que conheço.

Том — самый ленивый человек, которого я знаю.

Tom é a pessoa mais preguiçosa que conheço.

2001 — год, с которого начался XXI век.

2001 é o ano em que começou o século XXI.

Мальчик, которого я люблю, не любит меня.

- O garoto que eu amo não me ama.
- O menino que eu amo não me ama.

Солдат — анахронизм, от которого мы должны избавиться.

O soldado é um anacronismo, do qual nos devemos livrar.

Это тот мальчик, которого я видел вчера.

Aquele é o menino que eu vi ontem.

Главный герой — человек, имя которого нам неизвестно.

A personagem principal é um homem cujo nome não se sabe.

Он последний человек, которого я хочу видеть.

Ele é a última pessoa que eu quero ver.

Есть такой язык, которого ты не понимаешь?

Existe alguma língua que você não entenda?

человек, которого вы в конечном итоге нанимаете,

a pessoa que você contratar

или тот, у которого больше обратных ссылок.

ou aquele com mais backlinks.

Советский Союз сделал шаг, которого никогда не видели

A União Soviética deu um passo nunca antes visto

Есть еще один человек, звезды которого не мирится

Há outra pessoa cujas estrelas não se reconciliam

У меня есть друг, у которого прозвище "карандаш".

Tenho um amigo cujo apelido é "lápis".

Здоровье - это сокровище, ценность которого известна лишь больному.

- A saúde é um tesouro cujo valor é sabido apenas pelos enfermos.
- A saúde é um tesouro, o valor do qual apenas os doentes conhecem.

Меня обманул человек, которого я считал своим другом.

Eu fui enganado por uma pessoa que eu pensei que fosse um amigo.

2i — комплексное число, действительная часть которого равна нулю.

2i é um número complexo com parte real igual a zero.

Кем был тот человек, которого убили на холме?

Quem era o homem que foi morto naquela colina?

Это тот человек, которого ты встретил на днях.

Ele é o homem que você conheceu outro dia.

Меня обвиняют в преступлении, которого я не совершал.

Eu estou sendo acusado de um crime que não cometi.

Жил однажды король, у которого была красавица дочь.

Era uma vez um rei que tinha uma linda filha.

У Тома есть брат-близнец, которого зовут Джон.

Tom tem um irmão gêmeo chamado John.

Мужчина, которого вы видели вчера, — это мистер Браун.

O homem que você viu lá ontem era o Sr. Brown.

У меня есть друг, у которого отец - ветеринар.

Tenho um amigo cujo pai é veterinário.

У Тома есть друг, мама которого работает ветеринаром.

Tom tem um amigo cuja mãe é veterinária.

Я знаю этого мальчика, которого Вы не знаете.

Eu conheço esse menino que você não conhece.

Это самый крупный удав, которого когда-либо находили.

É a maior jiboia já encontrada.

Телефон, дизайн которого разработала Нина Владиславовна, - шедевр эргономичности.

O telefone cujo design foi desenvolvido por Nina Vladislavovna é uma obra-prima de ergonomia.

Я видел дом, у которого крыша была красной.

Vi uma casa cujo teto era vermelho.

- Кого из братьев ты видел?
- Которого из братьев ты видел?
- Кого из братьев ты видела?
- Которого из братьев ты видела?

- Que irmão você viu?
- Que irmão vocês viram?

Даже человек, у которого есть такая огромная сумма денег

Mesmo uma pessoa que tem uma quantidade tão grande de dinheiro

даже Угур Дюндар, которого мы знаем как ветеран журналистики

até Uğur Dündar, que conhecemos como veterano em jornalismo

Мы не можем сражаться с врагом, которого не знаем.

Não podemos lutar com um inimigo que não conhecemos.

5 — это комплексное число, мнимая часть которого равна нулю.

5 é um número complexo com parte imaginária igual a zero.

Это самый красивый страус, которого я когда-либо видел.

Este é o avestruz mais bonito que eu já vi.

Ты обвиняешь меня в преступлении, которого я не совершал.

Você está me acusando de um crime que eu não cometi.

Как бы ты описал человека, которого больше всего любишь?

Como você descreveria a pessoa que você mais ama?

Это самый очаровательный младенец, которого я когда-либо видел.

Este é o bebê mais fofinho que eu já vi.

Это тот человек, которого я ежедневно вижу в поезде.

Este é o homem que eu vejo no trem todos os dias.

Ты единственный человек, которого я знаю здесь, в Бостоне.

Você é a única pessoa que conheço aqui em Boston.

- Я собираюсь сделать тебе предложение, от которого ты не сможешь отказаться.
- Я собираюсь сделать вам предложение, от которого вы не сможете отказаться.

- Eu vou lhe fazer uma oferta que não pode recusar.
- Eu vou te fazer uma oferta que não podes recusar.

так что есть объяснение эксперта, которого мы слышали по телевизору

então há uma explicação do especialista que ouvimos na TV

был викингом, которого боялись, прежде чем он стал христианским королем.

um temido viking antes de se tornar um rei cristão.

Правда? У тебя есть любимый писатель, которого ты всегда читаешь?

- A sério? Tens um escritor favorito que estás sempre a ler?
- Sério? Você tem um escritor favorito que lê sempre?

Существует законопроект, цель которого добавить несколько предметов в школьную программу.

Há um projeto de lei que pretende incluir algumas matérias no currículo escolar.

Я сделаю тебе предложение, от которого ты не сможешь отказаться.

Eu te farei uma oferta que você não pode recusar.

Здание, крышу которого вы можете видеть вон там, — наша церковь.

O edifício cujo telhado você pode ver ali é a nossa igreja.

Его посадили в тюрьму за преступление, которого он не совершал.

Ele foi mandado para a prisão por um crime que não cometeu.

Единственная морковка на кухне стала носом снеговика, которого мы слепили.

Aquela cenoura só da cozinha ficou o nariz do boneco de neve que fizemos.

Он сделал мне предложение, от которого я не смог отказаться.

Ele me fez uma oferta que eu não pude recusar.

- У меня есть друг, отец которого - известный пианист.
- У одного моего друга отец - известный пианист.
- У меня есть друг, у которого отец - известный пианист.

- Eu tenho um amigo cujo pai é um pianista famoso.
- Eu tenho um amigo cujo pai é um famoso pianista.
- Tenho um amigo cujo pai é um famoso pianista.

Наконец, еще один паук-охотник, но не тот, которого он искал.

Finalmente, outra aranha-branca-da-areia. Mas não era esta que ele procurava.

На ложе моём ночью искала я того, которого любит душа моя.

Em meu leito, pela noite, procurei o amado da minha alma.

Ты единственный человек, на которого я могу положиться в такой ситуации.

Você é a única pessoa com quem posso contar numa situação como esta.

- Ты единственный знакомый мне канадец.
- Ты единственный канадец, которого я знаю.

Você é o único canadense que eu conheço.

К сожалению, персонажа, которого ты играешь, убивают в самом начале пьесы.

Infelizmente, o personagem que você interpreta é eliminado bem no começo da peça.

- Республика — это государство, главой которого является не король или королева, а президент.
- Республика - это государство, во главе которого стоит не царь или царица, а президент.

Uma república é uma nação na qual o líder não é rei ou rainha, mas um presidente.

Отец, у которого нет денег, не любит свою жену и бук Валидеси

o pai que não tem dinheiro não gosta de sua esposa e faia validesi

У меня было высказывание учителя, которого я любил, когда учился в колледже

Eu tinha um ditado de um professor que eu amava quando estava na faculdade

Республика — это государство, главой которого является не король или королева, а президент.

Uma república é uma nação na qual o líder não é rei ou rainha, mas um presidente.

Это и есть то слово, для которого я хотел бы найти замену.

É uma palavra para a qual eu gostaria de achar uma substituta.

Внезапно пошёл сильный дождь, из-за которого было невозможно вернуться в город.

Uma forte chuva caiu abruptamente e não foi possível retornar à cidade.

- Это тот мужчина, чья жена умерла.
- Это тот мужчина, жена которого умерла.

Aquele é o homem cuja mulher faleceu.

- Я знаю парня по имени Смит.
- Я знаю парня, которого зовут Смит.

Eu conheço um cara chamado Smith.

Этот эндшпиль сводился к противостоянию хорошего слона, то есть у которого были хорошие поля, и плохого слона, то есть у которого зона действия ограничивалась его собственными пешками.

Aquele final se resumia ao confronto entre um bispo bom, isto é, que dispunha de boas casas sobre as quais atuar, e um bispo mau, quer dizer, que tinha sua área de ação restringida por seus próprios peões.

Работа, которую нужно было сделать, была ребенком-ангелом, которого нужно привлечь крещением Иисуса.

O trabalho a ser feito era um filho anjo para ser desenhado no batismo de Jesus.

- Ребёнок, родители которого умерли, называется сиротой.
- Детей, у которых умерли родители, называют «сиротами».

As crianças cujos pais estão mortos são chamadas de "órfãs".

Дон Жуан - не тот мужчина, который любил женщин, а тот, которого женщины любят.

Don Juan não é o homem que amava as mulheres, mas o homem que as mulheres amam.

- До скольких по воскресеньям магазины работают?
- До которого часа работают магазины по воскресеньям?

Até que horas as lojas ficam abertas no sábado?

Давным-давно жил-был крестьянин, жена которого умерла, оставив его с двумя детьми.

- Era uma vez um camponês cuja esposa morreu, deixando-o com dois filhos.
- Era uma vez um camponês cuja mulher morreu, deixando-lhe dois filhos.