Translation of "Изо" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Изо" in a sentence and their portuguese translations:

Старайся изо всех сил.

Faça o melhor que você pode.

Я стараюсь изо всех сил.

- Estou dando o meu melhor.
- Estou fazendo o meu melhor.

У тебя пахнет изо рта.

Você tem mau hálito.

Я бежала изо всех сил.

- Eu corri o mais rápido possível.
- Eu corri o mais rápido que podia.

У Тома несет изо рта.

Tom tem mau hálito.

Боже, у неё воняет изо рта.

Nossa, ela tem um bafo terrível...

Изо рта — Библия, в душе — кощунство.

Na boca, a Bíblia; no coração, impiedade.

Том старался изо всех сил, но тщетно.

Tom fez o seu melhor, mas falhou.

Я буду стараться изо всех сил, обещаю.

Eu farei o meu melhor, eu te prometo.

- Он пытается учиться настолько усердно, насколько может.
- Он изо всех сил старается учиться.
- Он занимается изо всех сил.

Ele está tentando estudar o máximo que puder.

И он изо всех сил пытается добиться успеха

E ele luta para ter sucesso

По-твоему, я не стараюсь изо всех сил?

Você acha que eu não estou tentando fazer o melhor que eu posso?

Не выношу людей с плохим запахом изо рта.

Não suporto gente com mau hálito.

Я бежал изо всех сил, чтобы догнать Тома.

Eu corri o mais rápido que eu pude para poder alcançar o Tom.

Мы сделаем кирпичи изо льда, сформируем маленький полукруглый купол.

Fazemos blocos de gelo e construímos uma cúpula semicircular.

Лев изо всех сил пытался выбраться из своей клетки.

O leão tentou escapar da jaula.

- Не понимаю, как он может разговаривать, не выпуская сигарету изо рта.
- Не понимаю, как он может разговаривать, не вынимая сигарету изо рта.

Não sei como ele consegue falar sem tirar o cigarro da boca.

Он старался изо всех сил игнорировать очевидные свидетельства окрашивания мрамора,

Ele se esforçou para ignorar evidências óbvias de mármore colorido,

Она старалась изо всех сил, и у неё не получилось.

Ela tentou duro e falhou.

У драконов есть крылья, и они изрыгают пламя изо рта.

Os dragões têm asas e cospem fogo.

- Цены растут день ото дня.
- Цены растут изо дня в день.

Os preços sobem a cada dia.

Том ест одну и ту же еду изо дня в день.

Tom come a mesma comida dia após dia.

потому что они похожи, о у вас неприятный запах изо рта?

porque eles ficaram tipo: "Ah, você tem mau hálito?

- Он не лентяй. Наоборот, я думаю, что он работает изо всех сил.
- Он не лентяй. Наоборот, я думаю, он большой труженик.

Ele não é preguiçoso. Ao contrário, eu acho que ele é muito esforçado.

И, чтобы продолжать теперь эту жизнь и постоянно находиться на высоте своих убеждений, вы должны изо дня в день напряжённо работать и умом и сердцем.

E, para continuar agora a viver essa vida, permanecendo constantemente à altura de suas convicções, o senhor tem de trabalhar com afinco, dia após dia, com inteligência e dedicação.

- Я сделаю всё, что в моих силах.
- Я сделаю всё, что могу.
- Я сделаю всё возможное.
- Я буду стараться изо всех сил.
- Я очень постараюсь.
- Я буду очень стараться.

Vou fazer o possível.