Translation of "чувства" in Polish

0.008 sec.

Examples of using "чувства" in a sentence and their polish translations:

- Я испытывал похожие чувства.
- У меня были похожие чувства.

Mam podobne odczucia.

Я понимаю твои чувства.

Rozumiem twoje uczucia.

Её чувства легко ранимы.

Jej uczucia są trochę urażone.

Я задел твои чувства?

Zraniłem Twoje uczucia?

Том задел чувства Мэри.

Tom zranił uczucia Mary.

...питон полагается на другие чувства.

pyton zdaje się na inne zmysły.

У неё нет чувства долга.

Ona nie ma poczucia obowiązku.

Она пыталась скрыть свои чувства.

Ona próbowała ukryć swoje uczucia.

Том боится показывать свои чувства.

Tom boi się okazywania swoich uczuć.

У него нет чувства юмора.

On nie ma poczucia humoru.

Том боялся задеть чувства Мэри.

Tom bał się zranić uczucia Mary.

Чувства и эмоции изучать крайне тяжело,

Bardzo trudno jest badać uczucia i emocje,

Пускай сердце и не рождает чувства,

Serce nie odpowiada za produkcję emocji,

Когда луна становится ярче, чувства слабеют.

Kiedy księżyc jaśnieje, superzmysły słabną.

Я не могу понять его чувства.

Nie mogę zrozumieć jego uczuć.

Я не умею выражать свои чувства.

Nie umiem wyrazić swoich uczuć.

Быть может, я ранила его чувства?

- Czy go zraniłem?
- Czyżbym sprawił mu przykrość?

Я не могу описать свои чувства.

Nie sposób opisać mych uczuć.

Управление эмоциями — это умение регулировать ваши чувства

Polega ona na kontrolowaniu swoich uczuć,

а другого пути — негативные чувства и уклонение.

a druga napędza negatywne emocje i unikanie.

Они должны полагаться на другие свои чувства.

Muszą polegać na innych zmysłach.

Но меня захлестнули чувства к этому созданию.

Ale moje uczucia wobec niej były zbyt wielkie.

Жаль, что у него нет чувства юмора.

Szkoda, że on nie ma poczucia humoru.

Он абсолютно не уважает чувства других людей.

On ani trochę nie szanuje uczuć innych ludzi.

У меня теплые чувства к этой кукле.

Jestem przywiązana do tej lalki.

Она ищет их с помощью своего невероятного чувства обоняния.

Dzięki niezwykłemu węchowi niedźwiedzica potrafi je odnaleźć.

Возможно, я ранил твои чувства, но я этого не хотел.

Mogłem zranić twoje uczucie, lecz nie taki był mój zamiar.

- Она весьма ранима.
- Её чувства легко ранимы.
- Ее легко обидеть.

Jej uczucia mogą być łatwo zranione.

Он говорит, что думает, не обращая внимания на чувства других людей.

On mówi co myśli, nie licząc się z uczuciami innych.

У немцев нет чувства юмора? Не вижу в этом ничего смешного!

Niemcy nie mają poczucia humoru? To wcale nie jest śmieszne.

Том не может найти подходящих слов, чтобы описать свои чувства к Мэри.

Tom nie potrafi znaleźć odpowiednich słów, żeby opisać swoje uczucia do Mary.

- Жаль, что у Мэри нет чувства юмора.
- Очень жаль, что у Маши отсутствует чувство юмора.

Szkoda, że Mary nie ma poczucia humoru.

- Том точно понимает, что чувствует Мэри.
- Том точно понимает чувства Мэри.
- Том хорошо чувствует Мэри.

Tom wie dokładnie, jak Mary się czuje.

- Словами не передашь то, что я на самом деле чувствую.
- Слова не могут передать то, что я на самом деле чувствую.
- Слова не могут передать мои истинные чувства.

Słowa nie mogą wyrazić moich prawdziwych uczuć.

В сердце человеческом имеют место два противоречивых чувства. Нет на свете человека, который бы не сострадал несчастью ближнего. Но стоит этому ближнему каким-то образом поправиться, как это уже вызывает чувство, будто чего-то стало недоставать. Слегка преувеличив, позволительно даже сказать, что появляется желание еще разок ввергнуть этого ближнего в ту же неприятность. Сразу же появляется хоть и пассивная, а все же враждебность к этому ближнему.

W sercu człowieka kryją się dwa sprzeczne ze sobą uczucia. Oczywiście nie ma osoby, która nie współczułaby bliźniemu w nieszczęściu. Jeśli jednak jest ona w stanie położyć kres jego niedoli, czuje się, jakby czegoś jej brakowało. Trochę hiperbolizując, można powiedzieć, że nachodzi ją ochota, by wpędzić tego człowieka ponownie w te same kłopoty. Co prawda nie jest tego świadoma, jednak ostatecznie zaczyna czuć do niego pewną wrogość.