Translation of "совершенно" in Polish

0.021 sec.

Examples of using "совершенно" in a sentence and their polish translations:

Совершенно.

Doskonale!

- Ты совершенно прав.
- Вы совершенно правы.
- Ты совершенно права.

Masz całkiem rację.

- Совершенно правильно.
- Совершенно верно.
- Абсолютно верно.

To absolutnie prawda.

- Ты совершенно прав.
- Ты совершенно права.

Masz całkiem rację.

Я совершенно голый.

Jestem zupełnie nagi.

- Точно!
- Абсолютно!
- Совершенно!

Absolutnie!

Я совершенно вымотался.

Jestem kompletnie wyczerpany.

Это совершенно бессмысленно.

To nie ma sensu.

Он совершенно прав.

Ma całkowitą rację.

- Ты совершенно прав.
- Ты абсолютно прав!
- Ты совершенно прав!
- Ты полностью прав!
- Ты совершенно права.

Jesteś absolutnie rację.

Она меня совершенно очаровала.

Była tylko jej czysta wspaniałość.

Небо было совершенно тёмным.

Niebo było zupełnie ciemne.

Это случилось совершенно случайно.

To stało się zupełnie przypadkowo.

Он пишет совершенно неразборчиво.

On pisze zupełnie nieczytelnie.

Я совершенно без сил.

Jestem wykończony.

Мне это совершенно безразлично.

W ogóle mnie to nie interesuje.

Ты выглядишь совершенно великолепно.

Wyglądasz absolutnie olśniewająco.

Я совершенно не согласен.

W ogóle się nie zgadzam.

Это совершенно новая книга.

To jest całkiem nowa książka.

мы создали совершенно новый эксперимент,

Zaprojektowaliśmy nowy eksperyment.

В сущности ты совершенно прав.

Właściwie masz rację.

В комнате было совершенно темно.

W pokoju panowała zupełna ciemność.

Ему совершенно не хотелось отвечать.

Nie chciał odpowiedzieć.

Твой компьютер совершенно не защищён.

Twój komputer w ogóle nie jest zabezpieczony.

Том чувствовал себя совершенно униженным.

- Tom czuł się skrajnie upokorzony.
- Tom czuł się do cna upokorzony.

Его реакцию совершенно невозможно предсказать.

Przewidzenie jego reakcji jest zupełnie niemożliwe.

У меня совершенно нет денег.

Wcale nie mam pieniędzy.

Одна из сумок совершенно пуста.

Jedna z toreb jest zupełnie pusta.

- Я с тобой совершенно не согласен.
- Моё мнение совершенно не совпадает с твоим.

Zupełnie się z tobą nie zgadzam.

- Прошу прощения, я совершенно забыл это сделать.
- Прошу прощения, я совершенно забыла это сделать.

Sorki, całkowicie zapomniałem to zrobić.

Оказавшись в этом совершенно ином мире…

Wchodzisz w zupełnie inny świat.

Мне совершенно не нравятся мои волосы.

Moje włosy zupełnie mi się nie podobają.

Учитель был совершенно не удовлетворён результатом.

Nauczyciel był daleki od zadowolenia z wyniku.

Я совершенно не считаю это странным.

Wcale nie uważam tego za dziwne.

Я совершенно не переношу горячей еды.

Jestem wrażliwy na gorące jedzenie i napoje.

К сожалению, это предложение совершенно невразумительно.

To zdanie jest niestety całkowicie niezrozumiałe.

Я совершенно не понимаю по-немецки.

W ogóle nie rozumiem niemieckiego.

- Я совершенно согласен.
- Полностью согласна.
- Полностью согласен.
- Я абсолютно согласен.
- Я абсолютно согласна.
- Я совершенно согласна.

W pełni się zgadzam.

- Я с тобой полностью согласен.
- Я с вами полностью согласен.
- Я совершенно согласен с тобой.
- Я полностью с тобой согласен.
- Я с вами совершенно согласен.
- Я с тобой совершенно согласен.
- Я полностью с вами согласен.
- Я совершенно с тобой согласен.
- Я совершенно с вами согласен.

Całkowicie się z tobą zgadzam.

Я совершенно ничего не могу вам сказать.

Nie mam wam nic do powiedzenia.

В моё отсутствие дети были совершенно заброшены.

a pod moją nieobecność dzieci cierpiały z powodu tak rażących zaniedbań,

Билл совершенно не похож на своего брата.

Bill jest zupełnie niepodobny do brata.

Однако Covid-19 это совершенно новый вирус.

Ale Covid-19 jest zupełnie nowy.

Я уверен, что существует совершенно разумное объяснение.

Jestem pewien, że jest na to jakieś sensowne wytłumaczenie.

Он совершенно не похож на своего отца.

On ani trochę nie wygląda jak jego ojciec.

и скорее всего увлекались совершенно другими вещами.

Lubiliście zupełnie inne rzeczy.

Совершенно не понимаю, о чём он думает.

Nie mam pojęcia, co ten facet sobie myśli.

Но я совершенно не в курсе, что именно.

Ale przyznaję się bez bicia, że nie mam zielonego pojęcia, kto to.

Я стал ценить математику на совершенно новом уровне.

Matematyka zyskała dla mnie nowy wymiar.

...мы можем увидеть джунгли в совершенно ином свете...

możemy ukazać dżunglę w zupełnie nowym świetle.

- Это совершенно бессмысленно.
- Это не имеет никакого смысла.

To nie ma żadnego sensu.

- Это полностью лишено здравого смысла.
- Это совершенно неразумно.

To kompletnie irracjonalne.

- Я была совершенно одна.
- Я была абсолютно одна.

Byłem zupełnie sam.

Совершенно неожиданно я встретился с ней в автобусе.

Przypadkiem spotkałem ją w autobusie.

Я совершенно не могу понять, что Вы сказали.

Nic nie rozumiem z tego, co pan powiedział.

- Копенгагенская интерпретация совершенно понятна.
- Копенгагенская трактовка абсолютно доходчива.

Interpretacja kopenhaska jest całkiem zrozumiała.

Он совершенно не знал, как ответить на этот вопрос.

Zupełnie nie wiedział, jak odpowiedzieć na to pytanie.

- Ты абсолютно прав!
- Ты совершенно прав!
- Ты полностью прав!

Masz całkowitą rację.

У меня нет проблем с зубами, они совершенно здоровы.

Moje zęby są całkowicie zdrowe i bezproblemowe.

- Жестокость противоречит его натуре.
- Жестокость совершенно чужда его натуре.

Okrucieństwo jest całkowicie obce jego naturze.

В конце концов, они нарисовали что-то совершенно другое.

Ostatecznie narysowali coś zupełnie innego.

И они использовали эти совершенно неслыханные и невинные брендовые названия

Użyli nieznanych i niebudzących podejrzeń nazw firmowych,

- Я совершенно не интересуюсь политикой.
- Я совсем не интересуюсь политикой.

W ogóle nie jestem zainteresowany polityką.

- Боб совсем не умеет плавать.
- Боб совершенно не умеет плавать.

Bob kompletnie nie umie pływać.

- Я его совершенно не понял.
- Я его вообще не понял.

W ogóle go nie zrozumiałem.

Но в данном случае с рыбой играется совершенно не социальное создание.

A oto mamy wysoce antyspołeczne zwierzę bawiące się rybami.

- У меня нет абсолютно никакой идеи, почему.
- Я совершенно не знаю почему.

Kompletnie nie mam pojęcia, dlaczego.

- Она отличается от своей сестры во всём.
- Она совершенно не похожа на свою сестру.

Ona jest inna niż jej siostra pod każdym względem.

- На улице тьма кромешная.
- Снаружи совершенно темно.
- На улице темным-темно.
- Снаружи темным-темно.

Na zewnątrz jest kompletnie ciemno.

Он последний, кого я бы попросил о помощи, потому что он совершенно не надёжный.

Jest ostatnią osobą, którą poprosiłbym o pomoc, gdyż jest całkowicie nieodpowiedzialny.

Когда с животным возникает такая связь, это совершенно потрясающий, ни с чем не сравнимый опыт.

Taka więź i doświadczenia ze zwierzęciem są absolutnie zdumiewające.

- Я совершенно без сил.
- Я истощён.
- Я опустошен.
- Я без сил.
- Я изнурен.
- Я изнурена.

Jestem wyczerpany.

- Я вовсе не испугался.
- Я совсем не испугался.
- Я совершенно не испугался.
- Я нисколько не испугался.

Wcale się nie bałem.

- Он был совершенно пьян.
- Он был пьян в стельку.
- Он был совсем бухой.
- Он был пьян вусмерть.

Był kompletnie pijany.

Математики — как французы: что им ни скажешь — переводят на свой собственный язык и превращают в нечто совершенно другое по смыслу.

- Matematycy są jak Francuzi: cokolwiek im powiesz, przekładają to na własny język i wychodzi z tego zupełnie coś innego.
- Matematycy są jak Francuzi: cokolwiek się im powie, tłumaczą to na swój język i obracają w coś zupełnie innego.