Translation of "существование" in Japanese

0.006 sec.

Examples of using "существование" in a sentence and their japanese translations:

Ты веришь в существование Бога?

神の存在を信じますか。

Он верит в существование призраков.

彼は幽霊の存在を信じている。

Она пытается доказать существование привидений.

彼女は幽霊の存在を証明しようとしている。

Мы верим в существование Бога.

私たちは神の存在を信じる。

Вы верите в существование НЛО?

UFOの存在を信じていますか。

Вы верите в существование бога?

神の存在を信じますか。

Том верит в существование привидений.

トムは幽霊の存在を信じている。

и существование жизни в других местах.

地球外の生命を探し始めました

Я не верю в существование призраков.

- 幽霊が存在するとは限らない。
- 幽霊が存在するとは思えないんだよ。

Я не верю в существование Бога.

私は神の存在を信じない。

пытаясь предсказать существование новой планеты в Солнечной системе.

太陽系にある未発見の惑星の存在を 予言しました

Никто не знает, когда Земля начала своё существование.

地球がいつ出現したのか誰にもわからない。

Священная римская империя прекратила существование в 1806 году.

神聖ローマ帝国は1806年に終わりを告げた。

- Этот народ прекратил своё существование.
- Этот народ перестал существовать.

その国は消滅した。

Трое из четырёх американцев верят в существование паранормальных явлений.

アメリカ人の4分の3が超常現象を信じている。

Если бы не было воды, существование человечества было бы невозможно.

もし水が無ければ、人間は生存できないだろう。

- Том верит в привидения.
- Том верит в существование привидений.
- Том верит, что привидения существуют.

トムは幽霊の存在を信じている。

- Трое из четырёх американцев верят в существование паранормальных явлений.
- Трое из четырёх американцев верят в паранормальные явления.

アメリカ人の4分の3が超常現象を信じている。

Похоже, что для моей одарённой множеством талантов сестры, которая всё делает безупречно, существование посредственного меня является чем-то недопустимым.

さまざまな才能に恵まれて、なんでもそつなくこなす姉にとって、平々凡々たる俺の存在はひどく許せないものらしい。

Потом, спустя много тысяч лет, этому духу, прошедшему через бесчисленные перерождения, было вновь доверено возродиться в человеке. Это и есть тот дух, что обитает в таком вот мне. Поэтому я, хоть и родился в наши дни, всё же не способен ни к одному хоть сколько-нибудь осмысленному делу. И день, и ночь влача бесцельное исполненное мечтаний существование, я только и жду чего-нибудь удивительного, что вот-вот наступит. Совсем как тот Бисэй, что в сумерках под мостом бесконечно ждал возлюбленную, которая никогда не придет.

それから幾千年かを隔てた後、この魂は無数の流転を閲して、また生を人間に託さなければならなくなった。それがこう云う私に宿っている魂なのである。だから私は現代に生れはしたが、何一つ意味のある仕事が出来ない。昼も夜も漫然と夢みがちな生活を送りながら、ただ、何か来るべき不可思議なものばかりを待っている。ちょうどあの尾生が薄暮の橋の下で、永久に来ない恋人をいつまでも待ち暮したように。