Examples of using "согласно" in a sentence and their japanese translations:
年齢で見ると
最近使われた順で 並ぶことになります
この中のようだ
あくまで説明書に従ってお使いください。
列車はダイヤどおりに動いている。
講義は時間通り始まった。
動物は本能に従って行動する。
私たちは時間割に従って勉強する。
人間社会発展の理論によれば
自分の主義に基づいて行動した。
私は彼の忠告どおりに行動した。
天気予報によると、明日は快晴になるということだ。
私はあなたの指図どおりにそれをいたします。
動物は本能に従って行動する。
天気予報によれば今夜は雪になるそうだ。
WHOのランセット委員会によれば
新聞によれば、彼は今日当地に来ます。
- 天気予報によればあすは雪だ。
- 天気予報によると、明日は雪が降ります。
天気予報によれば、明日雪が降るそうですよ。
お薬は処方された通りに飲みきってくださいね。
あなたの指示どおりにやります。
天気予報では明日は晴れです。
新聞によると、ボストンで大火事があったらしい。
天気予報によると、その台風は沖縄に接近しているそうである。
新聞によると昨夜大火事があった。
私達はご希望通りにお宅を建てております。
今日の新聞によれば、その市で火災があった。
最近の研究によれば、日本人の平均寿命はまだ伸びているそうだ。
私は自分の計画をその新しい状況に適合させた。
天気予報によれば、雨季が来週始まるそうだ。
リーダーシップ研修の記録を 証明できる候補者には
文献によると タコは夜行性らしい
新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
最近の研究によれば、日本人の平均寿命はまだ伸びているそうだ。
君がする仕事の量に応じて金を払おう。
最初の計画ではこの道路はすでに完成しているはずだ。
ある伝説によればそれはある聖職者の名からきている。
歯医者さんの話によれば、虫歯は必ずしも甘い物のせいではないようだ。
科学者によれば、大気は年々暖かくなっています。
この新しいデザインにおいて この地は噴き出し
契約条件によれば、お支払いの期限は5月31日でした。
私の推測によれば、彼女はもうインドにいるはずだ。
ニュースによると彼はサメに食べられたということだ。
ニュースによると、明日は台風だということだ。
解答はすべて指示に従って書かねばならない。
ある研究によれば、ガンによる女性の死亡数の中では肺がんが17%を占めている。
正しいと信じることをやりなさい。
今日の新聞によれば、その市で火災があった。