Translation of "целую" in German

0.006 sec.

Examples of using "целую" in a sentence and their german translations:

- Целую вечность тебя не видел.
- Целую вечность вас не видел.

- Ich habe dich schon ewig nicht mehr gesehen.
- Ich habe euch schon ewig nicht mehr gesehen.
- Ich habe Sie schon ewig nicht mehr gesehen.

Я съел целую корову.

Ich habe eine ganze Kuh gegessen.

Это длится целую вечность.

- Das dauert ewig!
- Das hier dauert ja ewig!

Ребёнок спит целую ночь.

Das Kind schläft die ganze Nacht durch.

- Я не видел её целую вечность.
- Я не видела её целую вечность.

Ich habe sie jahrelang nicht gesehen.

- Я тебя целую вечность не видел.
- Я тебя целую вечность не видела.

Ich habe dich seit Ewigkeiten nicht gesehen.

- Я вас целую вечность не видел.
- Я вас не видела целую вечность.

Ich habe euch seit Ewigkeiten nicht gesehen.

- Я Вас целую вечность не видел.
- Я Вас не видела целую вечность.

Ich habe Sie seit Ewigkeiten nicht gesehen.

Он выпил целую бутылку молока.

Er hat eine ganze Flasche Milch getrunken.

Том избегал Марию целую неделю.

Tom ist Maria die ganze Woche aus dem Weg gegangen.

Ты первая, кого я целую.

Du bist das erste Mädchen, dass ich je geküsst habe.

Я тебя целую вечность ждал!

Ich habe eine ganze Ewigkeit auf dich gewartet!

Мы целую жизнь вместе прожили.

Wir haben alles zusammen durchlebt.

Том чихает уже целую неделю.

Tom niest schon die ganze Woche vor sich hin.

Вы хотите целую порцию или половину?

Möchtest du eine ganze oder eine halbe Portion?

Я не видел её целую вечность.

- Ich habe sie jahrelang nicht gesehen.
- Ich habe sie seit Jahren nicht mehr gesehen.

Дождь идет уже почти целую неделю.

Es regnet schon fast die ganze Woche.

Я тебя целую вечность не видел.

Ich habe dich seit Ewigkeiten nicht gesehen.

Я Вас целую вечность не видел.

Ich habe Sie seit Ewigkeiten nicht gesehen.

Я намерен остаться на целую неделю.

- Ich beabsichtige, eine ganze Woche zu bleiben.
- Ich habe die Absicht, eine ganze Woche zu bleiben.

Том один выпил целую бутылку вина.

Tom trank die ganze Flasche Wein allein aus.

Мы обсуждали эту проблему целую ночь.

Wir diskutierten das Problem die ganze Nacht.

Мы с ним прожили целую жизнь.

Wir haben mit ihm alles durchlebt.

Мы с ней прожили целую жизнь.

Wir haben mit ihr alles durchlebt.

Вы можете создать целую «новую статью»

Sie können einen ganzen anderen Artikel erstellen

Казалось, что каждая минута тянется целую вечность.

Jede Minute schien eine Ewigkeit zu dauern.

Прости, что целую вечность не писал тебе.

Verzeih, dass ich seit Ewigkeiten nicht geschrieben habe.

Я не ел как следует целую неделю.

Ich habe seit einer Woche nicht richtig gegessen.

Почему они делают из этого целую историю?

Warum tun alle so, als wäre das so eine große Sache?

Мы уже целую вечность не ходили купаться.

Wir waren schon ewig nicht mehr schwimmen.

- Я целую вечность Тома не видел.
- Я целую вечность Тома не видела.
- Я сто лет Тома не видел.

Ich habe Tom schon ewig nicht mehr gesehen.

Он потратил целую жизнь, оттачивая свои охотничьи навыки, —

Sein Leben lang hat er an seiner Jagdtechnik gearbeitet

Я не ел шоколадного торта уже целую вечность.

Ich habe schon seit Ewigkeiten keinen Schokoladenkuchen mehr gegessen.

- Я их не целую.
- Я их не обнимаю.

- Ich gebe ihnen keinen Kuss.
- Ich umarme sie nicht.

Я целую неделю не мог ходить в школу.

Ich konnte eine ganze Woche lang nicht zur Schule.

Я целую неделю не слышал ничего о Томе.

Ich habe die ganze Woche nichts von Tom gehört.

- Я знаю всю историю.
- Я знаю целую историю.

Ich kenne die ganze Geschichte.

Я ждал целую вечность, и наконец Джон пришёл.

Ich habe eine Ewigkeit gewartet und schließlich kam John endlich.

Я ждал долго, мне казалось, что целую вечность.

Ich habe lange gewartet, mir scheint, eine ganze Ewigkeit.

Надеюсь, никто не видел, как я целую Тома.

Ich hoffe, dass mich niemand Tom hat küssen sehen.

Как дела? Я тебя целую вечность не видел!

Wie geht es dir? Ich habe dich seit Ewigkeiten nicht gesehen!

- Я не видел тебя целую вечность.
- Я тебя сто лет не видел.
- Я Вас целую вечность не видел.
- Сто лет тебя не видел.
- Я вас целую вечность не видел.
- Я тебя целую вечность не видел.
- Я тебя тысячу лет не видел.

- Ich habe dich seit Ewigkeiten nicht gesehen.
- Ich habe euch seit Ewigkeiten nicht gesehen.
- Ich habe Sie seit Ewigkeiten nicht gesehen.

Я уже целую вечность ничего о нём не знаю.

Ich habe seit Ewigkeiten nichts von ihm gehört.

Чего она так долго? Она там уже целую вечность.

Warum braucht sie so lange? Sie ist schon eine Ewigkeit da drin.

Чего он так долго? Он там уже целую вечность.

Warum dauert das denn so lange? Er ist da schon seit Ewigkeiten drin.

Когда я тебя целую, я забываю о мире вокруг нас.

Wenn ich deinen Mund küsse, vergesse ich die Welt rings um uns.

- Я не видел тебя целую вечность.
- Я давно тебя не видел.

Ich habe dich lange nicht gesehen.

- Я намерен остаться на целую неделю.
- Я намерен остаться на всю неделю.

Ich beabsichtige, eine ganze Woche zu bleiben.

- Я её целую вечность не видел.
- Я её сто лет не видел.

Ich habe sie schon seit einer Ewigkeit nicht mehr gesehen.

Смерть так уверена в своей победе, что даёт нам фору в целую жизнь.

Der Tod ist sich seines Sieges so gewiss, dass er uns ein ganzes Leben Vorsprung gibt.

Вчера я три часа разговаривала с моим парнем. Мы не виделись целую неделю.

Gestern habe ich drei Stunden mit meinem Freund geredet. Wir hatten uns eine Woche lang nicht gesehen.

вам нравится что-то достаточно, нажмите все позвольте мне попробовать его на целую неделю

Du magst etwas genug, klick alles richtig, lass es mich für eine ganze Woche ausprobieren

- Как у тебя дела? Я очень давно тебя не видел!
- Как дела? Сто лет тебя не видел!
- Как поживаете? Я Вас целую вечность не видел!
- Как дела? Я тебя целую вечность не видел!

- Wie geht es dir? Ich habe dich seit Ewigkeiten nicht gesehen!
- Wie geht es Ihnen? Ich habe Sie seit Ewigkeiten nicht gesehen!

Поздравляю всех наших мам с Днём Матери, а прежде всего мою собственную маму. Целую руки нашим матерям.

Zu allererst gratuliere ich meiner Mutter zum Muttertag und dann allen anderen Müttern. Ich küsse respektvoll allen unseren Müttern ihre Hand.

- Я её уже сто лет как не видел.
- Я её целую вечность не видел.
- Я её сто лет не видел.

Ich habe sie schon seit einer Ewigkeit nicht mehr gesehen.

Будучи признанным мастером тактики, Христофор Колумб однажды одолел целую флотилию пиратов, украв у них все фрукты и овощи, отчего они заболели цингой.

Als altbekannter Taktiker bezwang Christoph Columbus einst eine ganze Piratenflotte, indem er all ihre Obst- und Gemüsevorräte stahl und ihnen damit Skorbut verpasste.

- Я тебя сто лет не видел.
- Я не видел тебя много лет.
- Я Вас целую вечность не видел.
- Я вас сто лет не видел.
- Я тебя тысячу лет не видел.
- Я вас тысячу лет не видел.
- Я Вас сто лет не видел.
- Я Вас тысячу лет не видел.

Ich habe dich seit Ewigkeiten nicht gesehen.