Translation of "вечность" in German

0.005 sec.

Examples of using "вечность" in a sentence and their german translations:

Вечность — это долго.

Die Ewigkeit ist eine lange Zeit.

- Целую вечность тебя не видел.
- Целую вечность вас не видел.

- Ich habe dich schon ewig nicht mehr gesehen.
- Ich habe euch schon ewig nicht mehr gesehen.
- Ich habe Sie schon ewig nicht mehr gesehen.

Это длится целую вечность.

- Das dauert ewig!
- Das hier dauert ja ewig!

- Я не видел её целую вечность.
- Я не видела её целую вечность.

Ich habe sie jahrelang nicht gesehen.

- Я тебя целую вечность не видел.
- Я тебя целую вечность не видела.

Ich habe dich seit Ewigkeiten nicht gesehen.

- Я вас целую вечность не видел.
- Я вас не видела целую вечность.

Ich habe euch seit Ewigkeiten nicht gesehen.

- Я Вас целую вечность не видел.
- Я Вас не видела целую вечность.

Ich habe Sie seit Ewigkeiten nicht gesehen.

Даже вечность состоит из мгновений.

Auch die Ewigkeit besteht aus Augenblicken.

Я тебя целую вечность ждал!

Ich habe eine ganze Ewigkeit auf dich gewartet!

- Мне потребуется вечность, чтобы всё объяснить.
- Мне потребовалась бы вечность, чтобы всё объяснить.

- Es würde ewig dauern, alles zu erklären.
- Um alles zu erklären würde ich ewig brauchen.

- Вечность - это долго, особенно ближе к концу.
- Вечность - это долго, особенно под конец.

Die Ewigkeit dauert lange, besonders gegen Ende.

Мне потребуется вечность, чтобы всё объяснить.

Ich bräuchte eine Ewigkeit, um alles zu erklären.

Я не видел её целую вечность.

- Ich habe sie jahrelang nicht gesehen.
- Ich habe sie seit Jahren nicht mehr gesehen.

Я тебя целую вечность не видел.

Ich habe dich seit Ewigkeiten nicht gesehen.

Я Вас целую вечность не видел.

Ich habe Sie seit Ewigkeiten nicht gesehen.

Вечность - это по-настоящему долгое время.

Die Ewigkeit ist eine überaus lange Zeit.

Мимолётность так же стара, как вечность.

Vergänglichkeit ist so alt wie die Ewigkeit.

Мне потребовалась бы вечность, чтобы всё объяснить.

- Es würde ewig dauern, alles zu erklären.
- Um alles zu erklären würde ich ewig brauchen.

- Это будет длиться вечно.
- Это займёт вечность.

Das wird ewig dauern.

Казалось, что каждая минута тянется целую вечность.

Jede Minute schien eine Ewigkeit zu dauern.

Прости, что целую вечность не писал тебе.

Verzeih, dass ich seit Ewigkeiten nicht geschrieben habe.

Мы уже целую вечность не ходили купаться.

Wir waren schon ewig nicht mehr schwimmen.

- Я целую вечность Тома не видел.
- Я целую вечность Тома не видела.
- Я сто лет Тома не видел.

Ich habe Tom schon ewig nicht mehr gesehen.

Как будто можно убить время, не покалечив вечность.

Als ob du die Zeit totschlagen könntest, ohne die Ewigkeit zu verletzen.

Я не ел шоколадного торта уже целую вечность.

Ich habe schon seit Ewigkeiten keinen Schokoladenkuchen mehr gegessen.

Я ждал целую вечность, и наконец Джон пришёл.

Ich habe eine Ewigkeit gewartet und schließlich kam John endlich.

Я ждал долго, мне казалось, что целую вечность.

Ich habe lange gewartet, mir scheint, eine ganze Ewigkeit.

Как дела? Я тебя целую вечность не видел!

Wie geht es dir? Ich habe dich seit Ewigkeiten nicht gesehen!

- Я не видел тебя целую вечность.
- Я тебя сто лет не видел.
- Я Вас целую вечность не видел.
- Сто лет тебя не видел.
- Я вас целую вечность не видел.
- Я тебя целую вечность не видел.
- Я тебя тысячу лет не видел.

- Ich habe dich seit Ewigkeiten nicht gesehen.
- Ich habe euch seit Ewigkeiten nicht gesehen.
- Ich habe Sie seit Ewigkeiten nicht gesehen.

Я уже целую вечность ничего о нём не знаю.

Ich habe seit Ewigkeiten nichts von ihm gehört.

Я всегда жила с ощущением, что впереди целая вечность.

Ich habe immer mit dem Gefühl gelebt, dass eine ganze Ewigkeit vor mir liegt.

Чего она так долго? Она там уже целую вечность.

Warum braucht sie so lange? Sie ist schon eine Ewigkeit da drin.

Чего он так долго? Он там уже целую вечность.

Warum dauert das denn so lange? Er ist da schon seit Ewigkeiten drin.

- Я не видел тебя целую вечность.
- Я давно тебя не видел.

Ich habe dich lange nicht gesehen.

будете пировать, резвиться и сражаться со своими товарищами-воинами всю оставшуюся вечность.

für den Rest der Ewigkeit schlemmen und mit Ihren Kriegskollegen kämpfen werden.

- Я её целую вечность не видел.
- Я её сто лет не видел.

Ich habe sie schon seit einer Ewigkeit nicht mehr gesehen.

Нет ничего более ускользающего, чем вечность, и ничего более постоянного, чем мгновение.

Es gibt nichts Flüchtigeres als eine Ewigkeit und nichts Ewigeres als einen Augenblick.

- Как у тебя дела? Я очень давно тебя не видел!
- Как дела? Сто лет тебя не видел!
- Как поживаете? Я Вас целую вечность не видел!
- Как дела? Я тебя целую вечность не видел!

- Wie geht es dir? Ich habe dich seit Ewigkeiten nicht gesehen!
- Wie geht es Ihnen? Ich habe Sie seit Ewigkeiten nicht gesehen!

- Я её уже сто лет как не видел.
- Я её целую вечность не видел.
- Я её сто лет не видел.

Ich habe sie schon seit einer Ewigkeit nicht mehr gesehen.

До сих пор я не знал, для чего создана вечность. Она создана, чтобы дать иным из нас шанс выучить немецкий.

Ich wusste vorher nie, warum es die Ewigkeit gibt. Sie gibt einigen von uns die Chance, Deutsch zu lernen.

- Я тебя сто лет не видел.
- Я не видел тебя много лет.
- Я Вас целую вечность не видел.
- Я вас сто лет не видел.
- Я тебя тысячу лет не видел.
- Я вас тысячу лет не видел.
- Я Вас сто лет не видел.
- Я Вас тысячу лет не видел.

Ich habe dich seit Ewigkeiten nicht gesehen.