Translation of "характер" in German

0.009 sec.

Examples of using "характер" in a sentence and their german translations:

- У каждого свой характер.
- У всех свой характер.

Jeder hat seinen eigenen Charakter.

- У Тома сильный характер.
- У Тома твёрдый характер.

Tom hat einen starken Charakter.

- Её характер похож на твой.
- Его характер похож на твой.
- Характер у него похож на твой.
- Характер у неё похож на твой.

Ihr Charakter ist deinem ähnlich.

- Её характер похож на ваш.
- Её характер похож на твой.

Sie hat einen ähnlichen Charakter wie du.

У неё лёгкий характер.

Sie ist lässig.

Её характер совершенно изменился.

Ihr Charakter hat sich vollkommen geändert.

У меня легкий характер.

Ich bin gelassen.

У неё сильный характер.

Sie hat einen starken Charakter.

У него отвратительный характер.

Das ist ein Charakterschwein.

У Тома ужасный характер.

Tom ist furchtbar jähzornig.

У Тома плохой характер.

Tom hat schlechte Laune.

У Тома тяжелый характер.

Tom hat sehr schlechte Laune.

Её характер похож на твой.

- Ihr Charakter ist deinem ähnlich.
- Sie hat einen ähnlichen Charakter wie du.

У твоей собаки плохой характер?

- Ist dein Hund bissig?
- Ist euer Hund bissig?
- Ist Ihr Hund bissig?

Я люблю её прямой характер.

Ich liebe ihren offenen Charakter.

В горниле испытаний куётся характер.

In der Krise beweist sich der Charakter.

Это уже приобрело характер психоза.

Das hat bereits den Charakter einer Psychose angenommen.

Нынешний кризис носит долгосрочный характер.

Die gegenwärtige Krise ist von langfristiger Art.

Секрет их успеха — их ленивый характер.

Ihr Erfolgsgeheimnis ist ihre Faulheit.

На наш характер влияет окружающая среда.

- Unser Charakter wird von der Umwelt beeinflusst.
- Die Umwelt beeinflusst unseren Charakter.

Этот вопрос начал приобретать международный характер.

Das Problem fing an, eine internationale Angelegenheit zu werden.

но этот характер все еще, кажется, продолжается

aber dieses Temperament scheint immer noch zu bestehen

Она проявляет характер во всём, что делает.

- Alles, was sie tut, zeigt, dass sie Charakter hat.
- Alle ihre Taten zeigen, dass sie Charakter hat.

Характер Тома меняется, когда он берёт микрофон.

Sobald Tom ein Mikrophon in die Hand nimmt, verändert sich sein Wesen.

среда, в которой вы выросли, определяет ваш характер

Die Umgebung, in der du gewachsen bist, bestimmt deinen Charakter

Его страх быть похороненным заживо приобрёл характер патологии.

Seine Angst davor, scheintot begraben zu werden, hat pathologische Ausmaße angenommen.

- Мэри - сильная личность.
- У Мэри очень сильный характер.

Maria hat einen starken Charakter.

- Эта информация носит конфиденциальный характер.
- Это конфиденциальная информация.

Diese Information ist vertraulich.

Но именно поэтому я дал вам общий характер.

Aber deshalb gab ich dir einen generischen.

Для более молодой семьи ночные трудности носят иной характер.

Für eine neue Familie ist die Nacht eine andere Herausforderung.

Как вы думаете, наш климат влияет на наш характер?

- Meinst du, dass sich unser Klima auf unseren Charakter auswirkt?
- Glaubst du, dass unser Klima Einfluss auf unseren Charakter hat?
- Denkst du, dass unser Klima unseren Charakter beeinflusst?

Характер питания в Китае в последние годы стремительно американизируется.

In China amerikanisieren sich die Essgewohnheiten seit einigen Jahren zunehmend.

Нынешний кризис имеет иной характер и вызван другими причинами.

Die jetzige Krise hat einen anderen Charakter und andere Ursachen.

Нынешний кризис носит другой характер и имеет другие причины.

Die jetzige Krise hat einen anderen Charakter und andere Ursachen.

Он слабый президент, потому что у него слабый характер.

- Er ist ein schwacher Präsident, weil er einen schwachen Charakter hat.
- Er ist ein schwacher Präsident, weil er eine schwache Persönlichkeit hat.

- У Тома сильный характер.
- Том – сильная личность.
- Том – яркая личность.

- Tom hat einen starken Charakter.
- Tom hat eine starke Persönlichkeit.

Умный человек стоит чего-то только если у него есть характер.

Ein geistreicher Mann ist nur etwas wert, wenn er Charakter hat.

Если бы я лучше знал его характер, я бы ему не доверился.

Hättest du besser über seinen Charakter Bescheid gewusst, hättest du dich sicher nicht auf ihn verlassen.

За день до битвы при Аустерлице вспыльчивый характер Ланна взял над ним верх:

Am Tag vor der Schlacht von Austerlitz überwältigte ihn Lannes 'schnelles Temperament:

Вопросы, которые раньше принадлежали исключительно внутренней политике, тем временем уже приобрели международный характер.

- Einst ausschließlich innenpolitische Themenfelder, haben inzwischen einen internationalen Charakter angenommen.
- Sachgebiete, die zuvor ausschließlich zur Innenpolitik zählten, haben inzwischen einen internationalen Charakter angenommen.

Он не блистал интеллектом, но пользовался всеобщим расположением за ровный характер и удивительное трудолюбие.

Er war keine große Leuchte, wurde aber wegen seiner Charakterfestigkeit und ungeheuren Arbeitskraft allgemein geachtet.

Многие экологические проблемы сегодня приобрели международный характер, и для их решения необходимы совместные усилия многих стран.

Heute haben viele der Umweltprobleme einen internationalen Charakter angenommen, und ihre Lösung erfordert gemeinsame Anstrengungen vieler Länder.