Translation of "семью" in German

0.008 sec.

Examples of using "семью" in a sentence and their german translations:

- Вы опозорили семью.
- Ты опозорил семью.
- Ты опозорила семью.

- Du hast die Familie entehrt.
- Du hast der Familie Unehre gemacht.
- Sie haben der Familie Unehre gemacht.
- Sie haben die Familie entehrt.

- Иметь семью - здорово.
- Здорово иметь семью.
- Это прекрасно — иметь семью.

Es ist schön, eine Familie zu haben.

- Иметь семью - здорово.
- Здорово иметь семью.

Es ist schön, eine Familie zu haben.

- Том бросил семью.
- Том оставил свою семью.

Tom verließ seine Familie.

- Он бросил семью.
- Он оставил свою семью.

Er verließ seine Familie.

- Я хочу семью.
- Я хочу иметь семью.

Ich will eine Familie haben.

- Ты уничтожил мою семью.
- Ты разрушил мою семью.

Du hast meine Familie zerstört.

- Мне надо кормить семью.
- Я должен кормить семью.

Ich soll meine Familie unterstützen.

- Я ценю твою семью.
- Я уважаю твою семью.

Ich schätze deine Familie.

или создать семью,

oder erzieht eine Familie,

Пора кормить семью.

Zeit, ihre Familie zu füttern.

Он бросил семью.

- Er hat seine Familie im Stich gelassen.
- Er hat Frau und Kinder verlassen.

Я хочу семью.

Ich will eine Familie haben.

Он опорочил семью.

- Er hat die Familie entehrt.
- Er hat der Familie Unehre bereitet.

Том бросил семью.

Tom verließ seine Familie.

- Мы хотим иметь большую семью.
- Мы хотим большую семью.

Wir wollen eine große Familie haben.

- Ты навлёк позор на нашу семью.
- Вы опозорили нашу семью.

- Du hast unsere Familie mit Schande bedeckt.
- Sie haben Schande über unsere Familie gebracht.

- Я хорошо знаю её семью.
- Я хорошо знаю их семью.

Ich kenne ihre Familie gut.

Я хочу создать семью.

Ich möchte eine Familie gründen.

Ты знаешь эту семью?

Kennst du die Familie?

Ты разрушил нашу семью.

Du hast unsere Familie zerstört.

Ему надо кормить семью.

Er hat eine Familie, die er ernähren muss.

Ты разрушила его семью.

Du hast seine Familie zerstört.

Я люблю свою семью.

Ich liebe meine Familie.

Ему нужно содержать семью.

Er hat eine Familie, die er ernähren muss.

Он должен содержать семью.

Er muss eine Familie unterhalten.

Я знаю его семью.

Ich kenne seine Familie.

Я поддерживаю мою семью.

- Ich versorge meine Familie.
- Ich sorge für den Unterhalt meiner Familie.

Мне надо кормить семью.

- Ich muss meine Familie ernähren.
- Ich muss die Familie ernähren.

Я хочу иметь семью.

- Ich will eine Familie haben.
- Ich möchte eine Familie haben.

Отец Тома бросил семью.

Toms Vater verließ seine Familie.

Том любит свою семью.

Tom liebt seine Familie.

Она любит свою семью.

Sie liebt ihre Familie.

Я хочу большую семью.

Ich will eine große Familie.

- Вы привели свою семью с собой?
- Ты привела свою семью с собой?
- Ты привёл свою семью с собой?

Hast du deine Familie mitgebracht?

- Она потеряла деньги, семью, друзей.
- Она потеряла свои деньги, семью и друзей.

- Sie verlor ihr Geld, ihre Familie, ihre Freunde.
- Sie hat Geld, Familie und Freunde verloren.

- Все в городе знают твою семью.
- Все в городе знают вашу семью.

Alle in der Stadt kennen deine Familie.

«Вы хотели бы создать семью?

Denkst du daran zu heiraten?

Оставь мою семью в покое.

Lass meine Familie in Ruhe.

Она потеряла деньги, семью, друзей.

- Sie hat ihr Geld, ihre Familie und ihre Freunde verloren.
- Sie verlor ihr Geld, ihre Familie, ihre Freunde.
- Sie hat Geld, Familie und Freunde verloren.
- Sie verlor Geld, Familie und Freundeskreis.

Я должен содержать большую семью.

Ich muss eine große Familie unterhalten.

Мне надо содержать большую семью.

Ich habe eine große Familie zu versorgen.

Мне приходится содержать большую семью.

Ich muss eine große Familie unterhalten.

Ты должен защитить свою семью.

Du musst deine Familie beschützen.

Том хочет иметь большую семью.

Tom will eine große Familie.

Том очень любил свою семью.

Tom liebte seine Familie sehr.

- Я много работал, чтобы поддержать свою семью.
- Я упорно трудился, чтобы обеспечить свою семью.

Ich arbeitete hart, um meine Familie zu ernähren.

Этого достаточно, чтобы накормить всю семью.

Das ist genug, um die ganze Familie zu ernähren.

Она хотела создать с ним семью.

Sie wollte mit ihm eine Familie gründen.

Он защищает и бережёт свою семью.

Er verteidigt und schützt seine Familie.

Я буду молиться за вашу семью.

- Ich werde für deine Familie beten.
- Ich werde für eure Familie beten.
- Ich werde für Ihre Familie beten.

Он опозорил всю семью своим поведением.

Er beschämte seine ganze Familie durch sein Verhalten.

Решение Тома жениться удивило его семью.

- Toms Entscheidung zu heiraten überraschte seine Familie.
- Toms Entscheidung, sich zu verheiraten, überraschte seine Familie.

Том готов остепениться и завести семью.

Tom ist bereit, sich niederzulassen und eine Familie zu gründen.

- Позвоните мне, пожалуйста, между семью и восемью часами.
- Позвони мне, пожалуйста, между семью и восемью.

Rufen Sie mich bitte zwischen sieben und acht Uhr an.

Пожалуйста, позвони мне между семью и восьмью.

Rufen Sie mich bitte zwischen sieben und acht Uhr an.

Для меня математика — книга за семью печатями.

Die Mathematik ist für mich ein Buch mit sieben Siegeln.

Его жена зарабатывает деньги, чтобы содержать семью.

Das Geld für den Lebensunterhalt der Familie verdient seine Frau.

Вечером я ем между семью и восемью.

Ich esse zwischen sieben und acht Uhr zu Abend.

Она потеряла свои деньги, семью и друзей.

Sie hat ihr Geld, ihre Familie und ihre Freunde verloren.

Я могу взять несколько дней, чтобы посетить семью.

Darf ich mir ein paar tage freinehmen, um meine Familie zu besuchen?

Он много работает, чтобы содержать свою большую семью.

Er arbeitet schwer, um seine große Familie zu ernähren.

Мне едва хватает денег, чтобы накормить свою семью.

Ich kann es mir kaum leisten, genügend Nahrungsmittel für meine Familie zu besorgen.

Он много работает, чтобы прокормить свою большую семью.

Er arbeitet schwer, um seine große Familie zu ernähren.

Вечером я ем между семью и восемью часами.

Ich esse zwischen sieben und acht Uhr zu Abend.

Позвоните мне, пожалуйста, между семью и восемью часами.

Rufen Sie mich bitte zwischen sieben und acht Uhr an.

Он пришёл, не создавая шума, чтобы не разбудить семью.

Er kam leise herein, um die Familie nicht aufzuwecken.

- Я знаю его семью.
- Я знаком с его семьёй.

Ich kenne seine Familie.

Создать семью - это то, к чему я всегда стремился.

Eine Familie zu gründen war schon immer mein innigster Wunsch.

Моя бабушка поставила на ноги семью из десяти человек.

Meine Großmutter zog eine zehnköpfige Familie auf.

- Я знаком с семьёй Тома.
- Я знаю семью Тома.

Ich kenne Toms Familie.

Разве ты не зарабатываешь достаточно, чтобы прокормить свою семью?

Verdienst du nicht genug, um deine Familie zu ernähren?

- Отец Тома ушёл из семьи.
- Отец Тома бросил семью.

- Toms Vater verließ seine Familie.
- Der Vater von Tom hat seine Familie verlassen.

Он не только себя лишил финансов, но и свою семью.

Er hat nicht nur sich selbst, sondern auch seine Familie finanziell ruiniert.

Тому было нелегко зарабатывать деньги, чтобы содержать его большую семью.

Tom hatte es nicht leicht, genug Geld zu verdienen, um seine große Familie über Wasser zu halten.

- Я знаю Ивановых.
- Я знаком с Ивановыми.
- Я знаю семью Жанно.

Ich kenne die Johannsens.

Они поженились, завели семью и жили долго и счастливо всю жизнь.

Sie heirateten, gründeten eine Familie und leben ihr Leben lang glücklich.

Я никогда не думал, что мне придется содержать такую большую семью.

Ich hätte nie gedacht, dass ich solch eine große Familie unterhalten müsste.

Если вам 35 лет и вы очень хотите иметь семью и детей,

Wenn Sie wirklich heiraten und Kinder wollen und 35 sind,

Сын брата моего дяди был вовлечён в сомнительный бизнес и опозорил семью.

Der Sohn des Bruders meines Onkels wurde in unsaubere Geschäfte verwickelt und entehrte die Familie.

вам не надо было принимать решение о том, как накормить семью здоровым ужином.

problemlos ein gesundes Essen auf den Tisch bringen.

невестке Полины Бонапарт, в результате чего Даву попал в большую семью Первого консула.

zu heiraten , um Davout in die Großfamilie des Ersten Konsuls aufzunehmen.

Семейная жизнь всегда близка к кризису, потому что трудно совмещать работу и семью.

- Das Familienleben ist krisenanfällig, da es schwierig ist, Arbeit und Familie unter einen Hut zu bringen.
- Das Familienleben ist krisenträchtig, da es schwer fällt, Arbeit und Familie zu vereinbaren.

Я думал, ты злился только на меня, а не на всю мою семью.

Ich dachte, du wärest nur auf mich und nicht auf den Rest meiner Familie wütend.

- Она почти заменила ему семью.
- Из всего его окружения она для него самая родная.

Sie ist für ihn noch am ehesten das, was man eine Familie nennen könnte.

- Том часто ездит в Бостон навестить семью.
- Том часто ездит в Бостон навестить своих.

Tom fährt oft nach Boston, um seine Familie zu besuchen.

- Том пожертвовал собой, чтобы спасти свою семью.
- Том пожертвовал собой ради спасения своей семьи.

Tom opferte sich, um seine Familie zu retten.

- Я знаю его семью.
- Я знаком с его семьёй.
- Я знакома с его семьёй.

Ich kenne seine Familie.

Я бы хотел не работать, но это невозможно. Мне нужны деньги, чтобы кормить семью.

Ich würde lieber nicht arbeiten, aber das geht ja nicht. Ich brauche Geld, um meine Familie zu ernähren.