Translation of "пройдёт" in German

0.013 sec.

Examples of using "пройдёт" in a sentence and their german translations:

Это пройдёт.

Das geht vorbei.

Зима пройдёт.

- Winter wird vorübergehen.
- Der Winter wird weichen.
- Der Winter geht vorüber.

Печаль пройдёт.

Die Trauer wird schwinden.

Всё пройдёт хорошо.

Alles wird gut.

- Не беспокойтесь! Всё пройдёт гладко!
- Не волнуйся! Всё пройдёт гладко!

Keine Sorge! Alles wird glattgehen!

Где пройдёт свадебная церемония?

Wo findet die Hochzeit statt?

- Само заживёт.
- Само пройдёт.

Das verheilt von selbst.

Конференция пройдёт в Токио.

- Die Konferenz soll in Tokio stattfinden.
- Die Konferenz wird in Tokio stattfinden.

Надеюсь, всё пройдёт хорошо.

Ich hoffe, dass alles gut verläuft.

Боль никогда не пройдёт.

Der Schmerz wird niemals vergehen.

Порез пройдёт через несколько дней.

- Der Schnitt wird in einigen Tagen heilen.
- Der Schnitt wird in ein paar Tagen verheilt sein.

- Скоро пройдёт.
- Это скоро пройдет.

Es ist bald vorbei.

Это тропический шторм. Он скоро пройдёт.

Das ist ein tropischer Sturm. Es wird bald vorbei sein.

Давай пойдём, как только пройдёт дождь.

Lasst uns gehen, sobald es aufhört zu regnen.

Ты уверен, что всё пройдёт хорошо?

Bist du sicher, dass alles gut gehen wird?

Но со мной этот номер не пройдёт.

Aber das klappt bei mir nicht.

И месяца не пройдёт, как я вернусь!

Ehe ein Monat vergeht, kehre ich zurück!

Не пройдёт много времени, как они поженятся.

In nicht allzu langer Zeit werden sie heiraten.

Не пройдёт и пяти минут, как я вернусь.

Ich bin in weniger als fünf Minuten zurück.

- Конференция пройдёт в Токио.
- Конференция состоится в Токио.

Die Konferenz wird in Tokio stattfinden.

- Вы просто подождите. Это пройдет.
- Просто подожди. Это пройдёт.

- Warten Sie einfach ab! Das geht vorüber.
- Warte nur ab! Das vergeht.

Пройдёт какое-то время, прежде чем он это поймёт.

Es wird noch etwas dauern, bis er es versteht.

- Финальный матч ЧМ-2018 пройдёт в воскресенье, 15 июля.
- Финальный матч Чемпионата мира по футболу 2018 года пройдёт в воскресенье, 15 июля.

Das Finale der Weltmeisterschaft von 2018 wird Sonntag, den 15. Juli ausgetragen.

- Мероприятие пройдёт при любой погоде.
- Мероприятие состоится в любую погоду.

Die Veranstaltung findet bei jedem Wetter statt.

Мы ожидаем, что полёт пройдёт нормально, всё будет работать хорошо.

Wir erwarten, dass alles glatt geht und alles gut funktioniert.

Так что до испытаний на людях пройдёт ещё три–пять лет.

Also dauert es bis zu Studien am Menschen noch 3-5 Jahre.

С 23 по 28 декабря в нашем городе пройдёт выставка нефритовых скульптур.

Vom dreiundzwanzigsten bis zum achtundzwanzigsten September wird in unserer Stadt eine Ausstellung von Jadeskulpturen stattfinden.

Для большинства людей жизнь - как плохая погода. Они где-нибудь укрываются и ждут, когда она пройдёт.

Für die meisten Menschen ist Leben wie schlechtes Wetter. Sie treten unter und warten, bis es vorüber ist.

- Скоро мы сможем путешествовать на Луну.
- Пройдёт не так много времени, и мы сможем путешествовать на Луну.

Es wird nicht mehr lange dauern, dann können wir eine Mondreise unternehmen.

- Не бойся! Если ты мне поможешь, всё пройдёт хорошо.
- Не бойся! Если ты мне поможешь, всё будет хорошо.

Habe keine Angst! Wenn du mir hilfst, geht alles gut.

- Вы можете остаться здесь, пока снег не пройдёт.
- Ты можешь остаться здесь, пока снег не перестанет.
- Вы можете остаться здесь, пока снег не перестанет.
- Ты можешь остаться здесь, пока снег не прекратится.
- Вы можете остаться здесь, пока снег не прекратится.

- Du kannst hier bleiben, bis es aufhört zu schneien.
- Sie können hier bleiben, bis es aufhört zu schneien.