Translation of "присутствии" in German

0.004 sec.

Examples of using "присутствии" in a sentence and their german translations:

- Избегайте затрагивать эту тему в его присутствии.
- Избегайте затрагивать эту тему в её присутствии.

- Vermeiden Sie dieses Thema in seiner Gegenwart.
- Vermeiden Sie dieses Thema in ihrer Gegenwart.

В её присутствии он был стеснителен.

Er verhält sich sehr schüchtern in ihrer Gegenwart.

В его присутствии я всегда нервничаю.

Ich werde in seiner Gegenwart immer nervös.

Он очень смущается в её присутствии.

Er verhält sich sehr schüchtern in ihrer Gegenwart.

- В его присутствии я почувствовала себя в безопасности.
- В его присутствии я почувствовал себя в безопасности.

In seiner Gegenwart fühlte ich mich sicher.

Лучше тебе не курить в его присутствии.

- Du solltest in seiner Gegenwart besser nicht rauchen.
- Sie sollten in seiner Gegenwart lieber nicht rauchen.

В присутствии отца я чувствую себя неловко.

Ich fühle mich in der Gegenwart meines Vaters unwohl.

Это грубо - шептаться в присутствии других людей.

Es ist unhöflich, in Gegenwart anderer zu flüstern.

Я чувствую себя неловко в его присутствии.

In seiner Gegenwart ist mir unbehaglich zumute.

- Мне как-то не по себе в присутствии этих людей.
- Я чувствую себя неловко в присутствии этих людей.

Ich fühle mich unwohl in Gegenwart dieser Personen.

Не говори об этом в его присутствии, пожалуйста.

Bitte sprich nicht in seiner Gegenwart darüber!

Не говори об этом в присутствии моей матери.

Sprich nicht darüber, wenn meine Mutter dabei ist.

Мне всегда было не по себе в присутствии отца.

Ich fühlte mich nie wohl in der Gegenwart meines Vaters.

В присутствии этих людей я чувствовал себя очень неловко.

In der Gegenwart jener Leute fühlte ich mich sehr unbehaglich.

Мы не можем продолжать разговор в присутствии этих людей.

Im Beisein dieser Leute können wir unser Gespräch nicht fortsetzen.

Я сказал тебе не упоминать об этом в её присутствии.

Ich sagte dir doch, du sollst in ihrer Gegenwart nicht darüber sprechen.

Истинный джентльмен никогда не будет говорить всё, как есть, в присутствии дам.

Kein wahrer Gentleman wird die reine Wahrheit in Anwesenheit von Damen sprechen.

Я всё рассказал в присутствии адвоката и священника. Все грехи мне прощены.

Ich habe alles gesagt. Ein Anwalt und ein Pfarrer waren dabei. Alle meine Sünden sind mir vergeben.

На приёме один из его политических оппонентов унизил его в присутствии многих гостей.

Auf der Party hat ihn einer seiner politischen Gegner vor den Augen zahlreicher Gäste gedemütigt.

Том был сконфужен, когда его попугай выдал нецензурную тираду в присутствии матери Марии.

Es war Tom ziemlich unangenehm, als sein Papagei in Gegenwart von Marias Mutter eine Abfolge von Obszönitäten vom Stapel ließ.

Не так уж и глуп он был, чтобы в её присутствии говорить об этом.

Er war nicht so töricht, in ihrer Gegenwart davon zu sprechen.

- В присутствии этих людей я чувствовал себя очень неловко.
- Я чувствовал себя очень неловко в обществе этих людей.
- Мне было очень не по себе в обществе этих людей.
- В присутствии этих людей я ощущал себя неуютно.

In der Gegenwart jener Leute fühlte ich mich sehr unbehaglich.

- В присутствии этих людей я чувствовал себя очень неловко.
- Я чувствовал себя очень неловко в обществе этих людей.
- Мне было очень не по себе в обществе этих людей.

In der Gegenwart jener Leute fühlte ich mich sehr unbehaglich.