Translation of "принимаешь" in German

0.004 sec.

Examples of using "принимаешь" in a sentence and their german translations:

- Ты не принимаешь подарки.
- Ты не принимаешь подарков.

Du nimmst keine Geschenke an.

Принимаешь моё предложение?

- Nimmst du mein Angebot an?
- Akzeptierst du meinen Vorschlag?

- За кого ты меня принимаешь?
- Ты за кого меня принимаешь?

Für wen hältst du mich?

Ты принимаешь свои лекарства?

- Nimmst du deine Medikamente?
- Nehmt ihr eure Medikamente?
- Nehmen Sie Ihre Medikamente?

Ты принимаешь душ каждый день?

- Duschst du jeden Tag?
- Duschen Sie jeden Tag?
- Duscht ihr jeden Tag.

Как часто ты принимаешь душ?

- Wie oft duschst du?
- Wie oft duschen Sie?

За кого ты меня принимаешь?

Für wen hältst du mich?

Ты не принимаешь моё предложение?

Nimmst du mein Angebot nicht an?

Почему ты принимаешь это лекарство?

Warum nimmst du dieses Medikament?

Зачем ты принимаешь это лекарство?

Warum nimmst du dieses Medikament?

- За кого ты меня принимаешь?
- Ты за кого меня принимаешь?
- Ты думаешь, я кто?

- Für wen hältst du mich?
- Wer, denkst du, bin ich?

Похоже, ты не принимаешь меня всерьёз!

- Es sieht so aus, als würdest du mich nicht ernst nehmen!
- Mir scheint, du nimmst mich nicht ernst!

Ты сейчас принимаешь какие-нибудь лекарства?

Nehmen sie im Moment irgendwelche Medikamente?

- Ты принимаешь меня за идиота?
- Ты меня за дурака принимаешь?
- Ты меня за дурака держишь?

- Hältst du mich für einen Dummkopf?
- Denkst du, dass ich ein Idiot bin?

Сколько раз в неделю ты принимаешь ванну?

- Wie oft badest du in der Woche?
- Wie oft nimmst du pro Woche ein Bad?

Ты принимаешь это слишком близко к сердцу.

Du nimmst das zu persönlich.

Ты меня за идиота принимаешь или как?

Du hältst mich für einen Idioten, oder?

Я знаю, что ты не принимаешь меня всерьёз.

- Ich weiß, dass du mich nicht ernst nimmst.
- Ich weiß, dass du mich nicht für voll nimmst.

Мальчик мой, ты принимаешь старого Гёте слишком всерьёз.

Mein Junge, du nimmst den alten Goethe viel zu ernst.

- Ты принимаешь моё предложение?
- Вы принимаете моё предложение?

Nehmen Sie mein Angebot an?

- Как вы принимаете решения?
- Как ты принимаешь решения?

Wie triffst du deine Entscheidungen?

- Вы принимаете мои условия?
- Ты принимаешь мои условия?

- Nehmen Sie meine Bedingungen an?
- Nehmt ihr meine Bedingungen an?

"Для чего ты принимаешь это лекарство?" – "Чтобы спать."

„Wozu nimmst du dieses Medikament?“ – „Zum Schlafen.“

- Почему ты всё время принимаешь её сторону?
- Почему вы всегда принимаете её сторону?
- Почему ты всегда принимаешь её сторону?

- Warum stellen Sie sich immer auf ihre Seite?
- Warum stellst du dich immer auf ihre Seite?
- Warum stellt ihr euch immer auf ihre Seite?

- Почему ты всё время принимаешь его сторону?
- Почему вы всегда принимаете его сторону?
- Почему ты всегда принимаешь его сторону?

- Warum stellst du dich immer auf seine Seite?
- Warum stellt ihr euch immer auf seine Seite?
- Warum stellen Sie sich immer auf seine Seite?

- Я соображу тебе чего-нибудь поесть, пока ты принимаешь душ.
- Я сварганю чего-нибудь поесть, пока ты душ принимаешь.

Ich mache dir schnell etwas zu essen, während du duschst.

- Ты за кого меня принимаешь?
- Ты думаешь, я кто?

- Für wen hältst du mich?
- Wer, denkst du, bin ich?

- За кого ты себя принимаешь?
- Кем ты себя возомнил?

- Für wen hältst du dich eigentlich?
- Für wen hältst du dich?

- За кого ты себя принимаешь?
- Кем ты себя считаешь?

Für wen hältst du dich?

- Зачем ты принимаешь это лекарство?
- Зачем Вы принимаете это лекарство?

- Warum nimmst du dieses Medikament?
- Warum nehmen Sie dieses Medikament?

- Вы не принимаете меня всерьёз?
- Ты не принимаешь меня всерьёз?

- Nehmen Sie mich nicht ernst?
- Nehmen Sie mich nicht für voll?
- Nimmst du mich nicht ernst?
- Nimmst du mich nicht für voll?

- Ты не принимаешь моё предложение?
- Вы не принимаете моё предложение?

- Nimmst du mein Angebot nicht an?
- Nehmen Sie mein Angebot nicht an?

С меня довольно! Либо ты принимаешь моё предложение, либо нет.

Jetzt reicht es mir! Entweder du akzeptierst meinen Vorschlag oder nicht.

"Почему ты всегда принимаешь сторону Мэри?" - "Я ничью сторону не принимаю".

„Warum stellst du dich immer auf Marias Seite?“ – „Ich stelle mich auf niemandes Seite.“

- Ты всегда принимаешь её сторону.
- Ты всегда встаёшь на её сторону.

- Du stellst dich immer auf ihre Seite.
- Sie stellen sich immer auf ihre Seite.
- Ihr stellt euch immer auf ihre Seite.
- Immer ergreifst du für sie Partei!
- Immer ergreift ihr für sie Partei!
- Immer ergreifen Sie für sie Partei!

- Почему ты всегда принимаешь сторону Тома?
- Почему ты всегда встаёшь на сторону Тома?

Wieso stellst du dich immer auf Toms Seite?

- Сколько раз в неделю Вы принимаете ванну?
- Сколько раз в неделю ты принимаешь ванну?

Wie oft badest du in der Woche?

- Я не та, за кого вы меня принимаете.
- Я не тот, за кого вы меня принимаете.
- Я не та, за кого ты меня принимаешь.
- Я не тот, за кого ты меня принимаешь.

Ich bin nicht derjenige, für den du mich hältst.

- Ты меня за дурака принимаешь?
- Ты меня за дурака держишь?
- Вы меня за дурака держите?

- Hältst du mich für einen Dummkopf?
- Denkst du, dass ich ein Idiot bin?

- Простите, но я не тот, за кого вы меня принимаете.
- Прости, но я не тот, за кого ты меня принимаешь.

Tut mir leid, aber ich bin nicht der, für den du mich hältst.

- Ты думаешь, кто ты?
- За кого Вы себя принимаете?
- За кого ты себя принимаешь?
- Ты кем себя возомнил?
- Кем ты себя возомнил?
- Кем Вы себя возомнили?

- Für wen hältst du dich eigentlich?
- Wer denkst du, dass du bist?
- Für wen hältst du dich?