Translation of "привыкнуть" in German

0.004 sec.

Examples of using "привыкнуть" in a sentence and their german translations:

К этому можно привыкнуть.

Man gewöhnt sich dran.

- Вам просто придётся к этому привыкнуть.
- Тебе просто придётся к этому привыкнуть.

- Du wirst dich einfach daran gewöhnen müssen.
- Ihr werdet euch einfach daran gewöhnen müssen.
- Sie werden sich einfach daran gewöhnen müssen.

- Дай глазам привыкнуть к темноте.
- Дай глазам время, чтобы привыкнуть к темноте.

Lass mal deine Augen sich erst an die Dunkelheit gewöhnen!

Я должен привыкнуть к этому.

- Ich muss mich daran erst gewöhnen.
- Ich muss mich daran gewöhnen.

Я не могу привыкнуть к Тому.

Ich kann mich nicht an Tom gewöhnen.

Ему следовало бы привыкнуть вставать пораньше.

Er müsste sich angewöhnen, früher aufzustehen.

Мне надо сначала к этому привыкнуть.

Ich muss mich daran erst gewöhnen.

Я мог бы к этому привыкнуть.

Hieran könnte ich mich gewöhnen.

Я не могу к этому привыкнуть.

Ich kann mich nicht daran gewöhnen.

Мне нужно к этому сначала привыкнуть.

Ich muss mich daran erst gewöhnen.

Вы просто должны будете к этому привыкнуть.

Sie werden sich einfach daran gewöhnen müssen.

Том не может привыкнуть к новой школе.

Tom kann sich an die neue Schule nicht gewöhnen.

Нашим глазам требуется время, чтобы привыкнуть к темноте.

Unsere Augen brauchen Zeit, um sich an die Dunkelheit zu gewöhnen.

Мне потребовалось много времени, чтобы привыкнуть к шуму.

Ich habe lange gebraucht, um mich an den Lärm zu gewöhnen.

Я никак не могу привыкнуть к новому смартфону!

- Ich habe mich noch nicht an mein neues Smartphone gewöhnt.
- Ich habe mich noch nicht an mein neues Schlaufon gewöhnt.

Нашим глазам нужно время, чтобы привыкнуть к темноте.

Unsere Augen brauchen Zeit, um sich an die Dunkelheit zu gewöhnen.

Трудно привыкнуть к обычаям и традициям другой страны.

Es ist schwierig, sich an die Sitten und Bräuche eines anderen Landes zu gewöhnen.

- Им потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть друг к другу.
- Им потребовалось какое-то время, чтобы привыкнуть друг к другу.

Sie brauchten einige Zeit, um sich aneinander zu gewöhnen.

Им потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть друг к другу.

Sie brauchten einige Zeit, um sich aneinander zu gewöhnen.

Я вернулся неделю назад, но всё не могу привыкнуть ко времени.

Ich bin schon seit einer Woche wieder im Lande, aber ich leide noch immer unter der Zeitzonenmüdigkeit.

Как правило, чтобы привыкнуть к чужой стране, надо прожить там пять лет.

Um sich an ein neues Land zu gewöhnen, muss man im Allgemeinen fünf Jahre lang dort leben.

Я вернулся домой неделю назад, но всё не могу привыкнуть ко времени.

Ich bin schon seit einer Woche wieder im Lande, aber ich leide noch immer unter der Zeitzonenmüdigkeit.

У кухонного ножа, к которому я за долгие годы успел привыкнуть, отломилось лезвие.

Mir ist die Klinge eines Küchenmessers abgebrochen, das ich jahrelang regelmäßig benutzt hatte.

Я по-прежнему считаю реформу правописания ужасной. Я никогда не смогу к ней привыкнуть.

Ich finde die Rechtschreibreform nach wie vor grauenhaft. Ich werde mich nie daran gewöhnen können.

Тому просто нужно немного времени, чтобы привыкнуть к мысли, что Мария теперь будет его сводной сестрой.

Tom braucht einfach nur etwas Zeit, um sich an den Gedanken zu gewöhnen, dass Maria jetzt seine Stiefschwester ist.

Том, брошенный в начале предложений, никак не мог привыкнуть к растущему отдалению между ним и Мэри.

Tom, am Satzanfang allein gelassen, vermochte sich nicht daran zu gewöhnen, immer weiter entfernt zu sein von Mary.