Translation of "мелочи" in German

0.004 sec.

Examples of using "мелочи" in a sentence and their german translations:

У тебя нет мелочи?

Habt ihr Kleingeld?

Разве важны такие мелочи?

Auf so eine Kleinigkeit kommt es doch nicht an.

У меня нет мелочи.

Ich habe kein Kleingeld.

Не трать зря время на мелочи.

- Verschwende keine Zeit mit Kleinigkeiten!
- Verschwenden Sie keine Zeit mit Kleinigkeiten!
- Verschwendet keine Zeit mit Kleinigkeiten!

У меня с собой нет мелочи.

Ich habe kein Kleingeld bei mir.

К сожалению, у меня нет мелочи.

Tut mir leid, ich habe kein Kleingeld.

Иногда нужно смотреть сквозь пальцы на мелочи.

Man muss manchmal fünf gerade sein lassen.

Чтобы сделать жизнь счастливой, надо любить повседневные мелочи.

- Um das Leben glücklich zu machen, musst du die alltäglichen Kleinigkeiten lieben.
- Erst wenn man die alltäglichen Kleinigkeiten lieben lernt, wird das Leben glücklich.

- Извините, у меня нет мелочи.
- Извините, у меня нет сдачи.

Tut mir leid, ich habe kein Kleingeld.

- К сожалению, у меня нет мелочи.
- К сожалению, у меня нет сдачи.

Tut mir leid, ich habe kein Kleingeld.

- Извините, у меня нет мелочи.
- Извините, у меня нет сдачи.
- К сожалению, у меня нет мелочи.
- К сожалению, у меня нет сдачи.
- Сожалею, у меня нет сдачи.

- Tut mir leid, ich habe kein Kleingeld.
- Es tut mir leid, ich habe kein Wechselgeld.

Это высшая степень развития интеллекта среди беспозвоночных. Она способна обучаться и запоминать всякие мелочи.

Das ist hochrangige Intelligenz einer wirbellosen Kreatur. Seine Fähigkeit, Details zu lernen und sich zu merken.

Ты получишь письмо, в котором будет до последней мелочи расписано, что тебе следует делать.

Du bekommst einen Brief, und darin steht haarklein, was du zu tun hast.

- У меня нет времени заморачиваться такими мелочами.
- У меня нет времени отвлекаться на такие мелочи.

Ich habe keine Zeit, um mich um solche Kleinigkeiten zu kümmern.

Я вник в дело до мелочей, независимо от того, казались ли мне эти мелочи существенными или нет.

Ich bin allen Einzelheiten dieser Sache nachgegangen, ob sie mir nun bedeutsam erschienen oder nicht.

- Удивительно, что он развёл дискуссию из-за такой мелочи.
- Удивительно, что он начал спорить из-за такой ерунды.

Es ist verwunderlich, dass er wegen einer solchen Kleinigkeit einen Streit anfängt.