Translation of "глупости" in German

0.007 sec.

Examples of using "глупости" in a sentence and their german translations:

Глупости!

Dummheiten!

- Ерунда!
- Глупости!

Dummheiten!

Это глупости.

Das ist barer Unsinn.

- Это глупости.
- Чепуха.

- Das ist Quatsch.
- Das ist Unsinn.

Это верх глупости.

Das ist der Gipfel der Torheit.

Я говорю глупости.

Ich rede Unsinn.

Ты говоришь глупости!

Du erzählst Blödsinn!

- Существует ли лекарство от глупости?
- Существует лекарство от глупости?

- Gibt es eine Heilung für Dummheit?
- Gibt es ein Mittel gegen Dummheit?

- Что это ещё за глупости?
- Что это за глупости?

Was redest du für einen Unsinn?

Дети говорят такие глупости.

Kinder sagen solche dummen Sachen.

Дети часто делают глупости.

Kinder machen oft Dummheiten.

От глупости лекарства нет.

Gegen Dummheit gibt es keine Medizin.

Мальчишки обожают делать глупости.

Knaben lieben Unfug.

- Как можешь ты говорить такие глупости?
- Как ты можешь говорить такие глупости?
- Как вы можете говорить такие глупости?

Wie kannst du solche Dummheiten sagen?

- Даже умные люди иногда делают глупости.
- Даже умные люди иногда совершают глупости.

Auch kluge Menschen begehen manchmal Dummheiten.

Что за глупости ты говоришь?

Was sprichst du für ein dummes Zeug?

Против глупости даже боги бессильны.

- Mit der Dummheit kämpfen Götter selbst vergebens.
- Gegen Dummheit sind selbst die Götter machtlos.

Не верь в эти глупости!

Glaub diesen Unsinn nicht!

Почему люди делают такие глупости?

- Warum begehen die Menschen solche Torheiten?
- Warum machen Menschen solche dummen Sachen?

Возраст не защищает от глупости.

Alter schützt vor Torheit nicht.

Пьяные люди часто совершают глупости.

Betrunkene machen oft Dummheiten.

Любовь иногда заставляет делать глупости.

Die Liebe verleitet manchmal dazu, Dummheiten zu begehen.

Выпив Бордо, думаешь о глупостях. Выпив Бургундское, говоришь глупости, а выпив Шампанское, делаешь глупости.

Beim Bordeaux denkt man an Dummheiten. Beim Burgunder sagt man Dummheiten - und beim Champagner macht man Dummheiten.

ты говоришь глупости по всему миру

Du redest Unsinn auf der ganzen Welt

- Это верх безрассудства.
- Это верх глупости.

Das ist der Gipfel der Torheit.

Искусственный интеллект бессилен против естественной глупости.

Künstliche Intelligenz kann gegen natürliche Dummheit nichts ausrichten.

- Не говори такие глупости.
- Не говорите такие глупости.
- Не говори таких глупостей.
- Не говорите таких глупостей.

Sag nicht solche blöden Sachen.

Как ты только можешь говорить такие глупости?

Wie kannst du nur so etwas Dummes sagen?

- Это бессмысленно.
- Это глупости.
- Это абсурд.
- Чепуха.

- Das macht keinen Sinn.
- Das ist Quatsch.
- Das ist Unsinn.
- Das hat keinen Sinn.
- Das ergibt keinen Sinn.
- Das hat weder Hand noch Fuß.
- Das ist Schwachsinn.

- Глупость не лечится.
- От глупости нет лекарства.

Dumm bleibt dumm, da helfen keine Pillen.

- Это верх безумия.
- Это верх безрассудства.
- Это верх глупости.

Das ist der Gipfel der Torheit.

Я думаю, что в школе я учил только глупости.

Ich glaube, in der Schule habe ich nur Blödsinn gelernt.

У Тома хватило глупости поверить тому, что сказала Мэри.

Tom war dumm genug, zu glauben, was Mary sagte.

Наверное, ты должен извиниться за все те глупости, что натворил.

Vielleicht solltest du dich für alle dummen Sachen, die du angestellt hast, entschuldigen.

Лучше выбросить все эти глупости из головы и вернуться домой.

Es ist besser, sich diesen ganzen Unsinn aus dem Kopf zu schlagen und nach Hause zurückzukehren.

Я не верю в прогресс, но верю в постоянство человеческой глупости.

Ich glaube nicht an den Fortschritt, sondern an die Beharrlichkeit der menschlichen Dummheit.

- Глупость не лечится.
- Дурака учить, что мёртвого лечить.
- От глупости нет лекарства.

Dumm bleibt dumm, da helfen keine Pillen.

Если не хочешь, чтобы люди думали, что ты глупый, надо перестать говорить глупости.

Wenn du nicht willst, dass man dich für blöd hält, solltest du aufhören, Blödsinn zu reden.

Добродетель определяется совокупностью всего того, чего мы не сделали из-за лени, трусости или глупости.

Tugend ist die Summe der Dinge, die wir aus Trägheit, Feigheit oder Dummheit nicht getan haben.

- Смотрите, чтобы он не сделал какой-нибудь глупости.
- Смотрите, чтобы он не наделал глупостей.
- Смотри, чтобы он не наделал глупостей.

Pass auf, dass er keine Dummheiten anstellt!

Старики имеют два больших преимущества: у них больше не болят зубы и они не слышат все те глупости, которые звучат со всех сторон.

Das Alter hat zwei große Vorteile: Die Zähne tun nicht mehr weh, und man hört nicht mehr all das dumme Zeug, das ringsum gesagt wird.

"Знает ли кто-нибудь, где Том?" - "Да". - "И где же он?" - "Я не знаю". - "Тогда почему говоришь "да"?" - "Сам-то он должен знать, где находится, значит, есть знающий, где он сейчас". - "Глупости!"

„Weiß jemand, wo Tom ist?“ – „Ja.“ – „Und wo ist er?“ – „Das weiß ich nicht.“ – „Warum sagst du denn dann ja?“ – „Er selbst muss es ja wissen, also gibt es jemanden, der weiß, wo er ist.“ – „Blödmann!“

- "Все предметы состоят из четырёх элементов: огонь, вода, воздух и земля". - "Ты чего несёшь? Чушь какая-то!"
- "Все предметы состоят из четырёх элементов: вода, воздух, земля и огонь". - "О чём ты говоришь? Это просто глупости!"

„Alle Dinge bestehen aus den vier Elementen: Feuer, Wasser, Luft und Erde.“ – „Was redest du da? Das ist doch Quatsch!“

Читай ежедневно что-то, что никто другой не читает. Думай ежедневно о чём-то, о чём никто другой не думает. Делай ежедневно что-то, на что ни у кого другого не хватит глупости. На разуме плохо сказывается постоянное единогласие.

Lest jeden Tag etwas, das sonst niemand liest. Denkt jeden Tag etwas, das sonst niemand denkt. Macht jeden Tag etwas, für das sonst niemand anders dumm genug wäre, es zu tun. Es ist schädlich für den Geist, immer im Einklang zu leben.