Translation of "ведут" in German

0.005 sec.

Examples of using "ведут" in a sentence and their german translations:

Куда ведут быка?

Wohin geht der Ochse?

Многие так себя ведут.

Viele Leute handeln so.

Куда они тебя ведут?

- Wohin bringen sie dich?
- Wo bringen sie dich hin?

Споры ведут к ссоре.

Streitgespräche führen zu Unfrieden.

Все ведут себя естественно!

Verhaltet euch alle ganz natürlich!

Все дороги ведут в Эльсинор.

Alle Wege führen nach Helsingör.

Все дороги ведут в Рим.

Alle Wege führen nach Rom.

Обе дороги ведут на станцию.

Beide Wege führen zum Bahnhof.

Около 5000 консультантов ведут месяц.

Rund 5.000 Beratungen führen monatlich.

и более эффективно ведут политическую деятельность.

sie haben eine größere politische Wirksamkeit.

сделки ведут себя плохо. Приятная критика

Trades verhalten sich schlecht. Eine nette Kritik

Некоторые животные ведут ночной образ жизни.

Manche Tiere sind nachtaktiv.

Опасны те, что ведут себя тихо.

Die, die keine Geräusche machen, sind gefährlich.

Польские археологи ведут раскопки в Судане.

Polnische Archäologen führen Ausgrabungen im Sudan durch.

ведут себя как заурядный гонщик в гонке:

wie ein mittelmäßiger Rennfahrer durchs Leben,

Все радиальные улицы ведут в центр поселения.

Alle Radialstraßen führen zum zentralen Platz der Siedlung.

Некоторые животные ведут активный ночной образ жизни.

Manche Tiere sind sehr nachtaktiv.

Не все учителя ведут себя таким образом.

Nicht alle Lehrer benehmen sich so.

и это породило некоторые ведут, но недостаточно.

und das hat generiert einige führt aber nicht genug.

Две трети млекопитающих тропиков ведут ночной образ жизни.

Zwei Drittel aller Säugetiere im Regenwald sind nachtaktiv.

Часы, которые ты мне дал, ведут себя странно.

Die Uhr, die du mir gegeben hast, verhält sich seltsam.

Неоднозначные фразы в целом ведут к забавным интерпретациям.

Doppeldeutige Sätze geben oft Anlass zu amüsanten Interpretationen.

- Они ведут себя довольно громко.
- Они довольно шумные.

Sie sind ziemlich laut.

Дети умнее, честнее и ведут себя ответственнее политиков.

Kinder sind intelligenter, ernster und verhalten sich verantwortungsvoller als Politiker.

- И мне хочется посмотреть как маркетологи ведут бизнес,

- Und ich möchte sehen die Art, wie Vermarkter Geschäfte machen,

Есть только один способ узнать, куда ведут эти туннели.

Es gibt nur einen Weg, um herauszufinden, wohin diese Tunnel führen.

те, что живут в городе, всегда ведут ночную жизнь, чтобы избегать людей.

In der Stadt lebende Fischotter werden immer nachtaktiv, um Menschen zu meiden.

Но вы не можете сказать, что все на вечеринке ужасно себя ведут.

Aber du kannst nicht sagen, dass jeder die Person mit dem schlechtesten Benehmen ist.

- Я знаю, куда они ведут Тома.
- Я знаю, куда они везут Тома.

Ich weiß, wohin Tom gebracht wird.

- Многие животные ведут ночной образ жизни.
- Многие животные активны в ночное время.

Viele Tiere sind nachtaktiv.

Я удивился, увидев, что все ученики на выпускном вечере ведут себя благовоспитанно.

Es war eine Überraschung zu sehen, dass sich die Studenten am Abend des Abschlussballs alle anständig verhielten.

Я обратил внимание, что оба животных ведут себя спокойно. Стало очевидно, что они готовятся к спариванию.

Dann sah ich, dass beide Tiere ziemlich entspannt waren und erkannte: "Ok, jetzt fängt die Paarung an."

Я устал от детей, которые думают, что они крутые из-за того, что травят других детей на игровой площадке, а с родителями ведут себя невинно.

Ich habe die Schnauze voll von Kindern, die sich für die Größten halten, wenn sie andere Kinder auf dem Spielplatz herumschubsen können, dann aber im Beisein ihrer Eltern zu Unschuldslämmern werden.

Старик как-то сказал внуку: «Сынок, в каждом из нас ведут борьбу два волка. Один из них зол. Это злоба, зависть, алчность, обида, низость, ложь и себялюбие. Второй добр. Это радость, мир, надежда, любовь, скромность, доброта, сочувствие и правда». Мальчик подумал и спросил: «Дедушка, какой волк одолеет?» Старик тихо ответил: «Тот, кого ты кормишь».

Ein alter Mann sagte zu seinem Enkel: "Junge, in uns allen gibt es einen Kampf zwischen zwei Wölfen. Einer ist böse. Er ist voller Zorn, Eifersucht, Gier, Verbitterung, Minderwertigkeitsgefühlen, Lügen und Egoismus. Der andere ist gut. Er ist voller Freude, Frieden, Liebe, Hoffnung, Demut, Freundlichkeit, Einfühlungsvermögen und Wahrheit." Der Junge dachte darüber nach und fragte: "Großvater, welcher Wolf wird gewinnen?" Der alte Mann antwortete leise: "Der, den du fütterst."