Translation of "Остальное" in German

0.033 sec.

Examples of using "Остальное" in a sentence and their german translations:

- Остальное вы знаете.
- Остальное ты знаешь.

Den Rest der Geschichte kennst du.

и остальное

und der Rest

Где остальное?

Wo ist der Rest?

Всё остальное скучно.

Alles andere ist langweilig.

Остальное я улажу.

Ich kümmere mich um den Rest.

А где остальное?

Wo ist der Rest davon?

Остальное Вы знаете.

Den Rest wissen Sie.

Остальное можешь додумать сам.

Den Rest kannst du dir denken.

Остальное я расскажу завтра.

Ich werde den Rest morgen erzählen.

Остальное я расскажу тебе завтра.

- Ich erzähle dir morgen den Rest.
- Den Rest erzähle ich Ihnen morgen.

Всё остальное теперь не важно.

- Alles andere ist jetzt unwichtig.
- Alles andere tut jetzt nichts zur Sache.

Ну а остальное уже история.

- Und was dann geschah, wissen wir ja alle.
- Und was dann geschah, ist ja bekannt.

Золото - деньги, всё остальное - кредит.

Gold ist Geld, alles andere ist Kredit.

Время больше поможет тебе, чем всё остальное.

Die Zeit wird dir mehr helfen als alles andere.

Хорошо, думаю, ты можешь представить себе остальное.

Nun, ich denke, den Rest kannst du dir vorstellen.

- Об остальном я позабочусь.
- Остальное я улажу.

Ich kümmere mich um den Rest.

Были бы руки на месте, остальное найдётся.

Ein guter Handwerker hat alles dabei.

Если всё остальное не поможет, перезагрузи систему.

Wenn alles andere versagt, starte das System neu.

Остальное мы дадим вам более трех лет.

Den Rest geben wir dir über drei Jahre.

Церковь всё ещё стоит. Всё остальное было разрушено.

Die Kirche steht noch. Alles andere wurde zerstört.

Том ведёт себя так, как будто всё остальное не важно.

Tom tut so, als ob nichts anderes wichtig ist.

Брось все силы на твоё текущее задание! Забудь всё остальное!

- Widmen Sie alle ihre Kräfte ihrer jetzigen Aufgabe! Vergessen Sie alles andere!
- Widme alle deine Kräfte deiner jetzigen Aufgabe! Vergiss alles andere!
- Widmet alle eure Kräfte eurer jetzigen Aufgabe! Vergesst alles andere!

Том примерно половину своих иен поменял на доллары, а остальное - на евро.

Tom wechselte circa die Hälfte seiner Yen in Dollar um und die andere Hälfte in Euro.

Если это плоско, почему все остальное, что мы наблюдаем в галактике, является глобальным

Wenn es flach ist, warum alles andere, was wir in der Galaxie beobachten, global ist

У многоугольника много углов и такое же количество сторон. А остальное посмотрите в Википедии!

Ein Vieleck hat viele Ecken und ebenso viele Seiten. Doch alles übrige schau in der Wikipedia nach.

Я сделал всё, что в моих силах, чтобы тебе помочь. Остальное зависит от тебя.

Ich habe meine Bestes gegeben, um dir zu helfen. Der Rest hängt von dir ab.

Свобода — это свобода сказать, что дважды два четыре. Если это есть, остальное из этого следует.

Freiheit ist die Freiheit zu sagen, dass zwei und zwei gleich vier ist. Sobald das gewährleistet ist, ergibt sich alles andere von selbst.

- Кто ищет, тот всегда найдёт.
- Кто ищет, тот найдет.
- Было бы желание, а способ найдётся.
- Было бы желание, остальное приложится.

Wer suchet, der findet.

Лови минуты счастья, заставляй себя любить, влюбляйся сам! Только это одно и есть настоящее на свете - остальное всё вздор. И этим одним мы здесь только и заняты.

Ergreife die Momente des Glücks; liebe und empfange Liebe! Das ist die einzige Wirklichkeit auf der Welt – alles andere ist Narretei. Es ist das einzige, was allhier von Interesse für uns ist.

Независимо от того, на каком музыкальном инструменте вы хотите научиться играть, важно не делать ошибок с самого начала, потому что ошибки всегда запоминаются лучше, чем все остальное, делаемое правильно.

Egal, welches Musikinstrument du lernen willst, das Wichtigste ist, von Anfang an keine Fehler zu machen, denn Fehler prägen sich immer besser ein als alles, was du richtig gemacht hast.

- То, что я понял, — прекрасно. Из этого я заключаю, что остальное, чего я не понял, — тоже прекрасно.
- То, что я понял, — замечательно. Из этого я заключаю, что замечательно и то, чего я не понял.

Das, was ich verstanden habe, ist sehr gut. Daraus schließe ich, dass das Übrige, was ich nicht verstanden habe, auch sehr gut ist.