Translation of "Мудрость" in German

0.010 sec.

Examples of using "Мудрость" in a sentence and their german translations:

- Мудрость приходит с возрастом.
- Мудрость приходит с годами.

Weisheit kommt mit dem Alter.

Мудрость лучше богатства.

Weisheit ist besser als Reichtum.

Мудрость - дочь опыта.

Die Weisheit ist die Tochter der Erfahrung.

Мудрость приходит с годами.

Weisheit kommt mit den Jahren.

Мудрость приходит с возрастом.

Weisheit kommt mit dem Alter.

Сначала глупость, потом мудрость.

Erst die Dummheit, dann die Weisheit.

Интеллект – это не мудрость.

Intelligenz ist keine Weisheit.

С опытом приходит мудрость.

Erfahrung macht gewitzt.

Мудрость не довлеет над силой.

Weisheit setzt sich gegen Macht nicht durch.

Старика все уважали за мудрость.

Der alte Mann wurde von allen wegen seiner Weisheit geachtet.

Наша команда прошерстила всю мудрость человечества

Unser Team hat alle Erkenntnisse der Menschheit durchforstet,

Мудрость не может прийти без опыта.

Weisheit kann nicht ohne Erfahrung erlangt werden.

В счастье гордыня, в несчастье мудрость.

Das Glück macht hochmütig, Unglück macht weise.

Мудрость преследует меня, но я быстрее.

Die Weisheit verfolgt mich, aber ich bin schneller.

Мудрость можно найти только в истине.

Die Weisheit ist nur in der Wahrheit.

Слово «айя» означает «священное», слово «софия» означает мудрость.

Das Wort "aya" bedeutet das Wort "Sofia" bedeutet Weisheit

Другими словами, мы также можем сказать божественную мудрость.

Mit anderen Worten, wir können auch göttliche Weisheit sagen.

Мудрость достигается не с возрастом, а с мастерством.

Nicht durch Alter, sondern durch Fähigkeit erreicht man Weisheit.

- Растёт мудрость, растёт и страдание.
- Во многом знании много печали.

Wenn du dein Wissen ergänzt, erweiterst du deinen Schmerz.

Кто ищет мудрость, тот мудрец, а кто думает, что нашёл, - глупец.

Wer die Weisheit sucht, ist ein weiser Mann; wer glaubt, sie gefunden zu haben, ist ein Narr.

Народная мудрость гласит, что путь к сердцу мужчины лежит через желудок.

Der Volksmund behauptet, dass beim Mann die Liebe durch den Magen geht.

У тебя есть три друга на Земле: мужество, разум и мудрость.

Du hast drei Freunde auf der Welt: Mut, Verstand und Weisheit.

Как ни мощна сила, но не она будет править, а мудрость.

Wie groß auch die Macht ist, so wird sie doch nicht herrschen, sondern die Weisheit.

Мудрость - это проклятие, когда она ничего не приносит тому, кто ею обладает.

Weisheit ist ein Fluch, wenn Weisheit nichts für den Menschen tut, der sie besitzt.

Чтобы понять мудрость, надо быть мудрым: для глухой аудитории музыка ничего не значит.

Es erfordert Weisheit, um Weisheit zu verstehen: die Musik ist nichts, wenn das Publikum taub ist.

Мужественными, беззаботными, ироничными, сильными — такими хочет нас мудрость: она — женщина и любит всегда только воина.

Mutig, unbekümmert, spöttisch, gewalttätig – so will uns die Weisheit: sie ist ein Weib und liebt immer nur einen Kriegsmann.

Искренность, благородство, мудрость, верность, честность, стремление к правде и добру и, конечно же, настоящая, всепонимающая и всепрощающая любовь — вот, что можно найти в этой прекрасной книге.

Aufrichtigkeit, Großzügigkeit, Weisheit, Treue, Ehrlichkeit, Engagement für die Wahrheit und das Gute, und natürlich auch wahre, alles verstehende und alles vergebende Liebe — das ist es, was man in diesem herrlichen Buch finden kann.

И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это — томление духа; потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.

Und ich richtete mein Herz darauf, dass ich lernte Weisheit und erkennte Tollheit und Torheit. Ich ward aber gewahr, dass auch dies ein Haschen nach Wind ist. Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämen, und wer viel lernt, der muss viel leiden.