Translation of "Ничто" in French

0.011 sec.

Examples of using "Ничто" in a sentence and their french translations:

Ничто!

Non !

Я ничто.

Je ne suis rien.

- Его ничто не остановит.
- Её ничто не остановит.

Rien ne l'arrêtera.

- Без тебя я ничто.
- Без вас я ничто.

Sans vous je ne suis rien.

Ничто не поможет.

Cela n'aide pas.

Ничто не вечно.

- Rien n'est éternel.
- Rien ne dure pour toujours.
- Rien ne dure pour l'éternité.
- Rien ne dure éternellement.

Ничто не свято.

Rien n'est sacré.

Ничто не двигалось.

Rien ne bougeait.

Ничто не прощено.

Rien n'est pardonné.

Ничто не очевидно.

Rien n'est evident.

- Ничто не может его остановить.
- Его ничто не может остановить.

Rien ne peut l'arrêter.

- Ничто не может её остановить.
- Её ничто не может остановить.

Rien ne peut l'arrêter.

- Ничто не может их остановить.
- Их ничто не может остановить.

Rien ne peut les arrêter.

Ничто не имеет смысла...

Rien n'a vraiment d'importance,

Меня ничто не пугает.

Rien ne me terrifie.

Ничто не длится вечно.

- Rien ne dure pour toujours.
- Rien ne dure pour l'éternité.
- Rien ne dure éternellement.

Сто долларов - это ничто.

Cent dollars ne sont rien.

Ничто может стать всем.

Rien peut devenir tout.

Ничто не дается легко.

- Rien n'est facile.
- Rien n'est simple.

Ничто её не беспокоит.

Rien ne la dérange.

Знание ничто, воображение - всё.

Le savoir n'est rien, l'imagination est tout.

Ничто не происходит случайно.

- Rien ne survient par hasard.
- Rien ne se produit par hasard.

Женщина без мужчины - ничто.

Une femme sans un homme ne vaut rien.

Ты для меня ничто.

Tu ne m'es rien.

Ничто не существует вечно.

Rien n'existe pour toujours.

Тому ничто не мешает.

Rien ne dérange Tom.

Без тебя я ничто.

- Sans toi je ne suis rien.
- Sans toi, je ne suis rien.

Без вас я ничто.

Sans vous je ne suis rien.

Знания - ничто, воображение - всё.

Savoir n'est rien, imaginer est tout.

Ничто не нарушало тишины.

Rien ne dérangeait le silence.

- Ничто не могло её остановить.
- Ничто не могло бы её остановить.

Rien ne pourrait l'arrêter.

- Ничто не в силах это изменить.
- Ничто не может это изменить.

Rien ne peut changer cela.

- Ничто не может помешать мне пойти.
- Ничто не может помешать мне поехать.
- Ничто не может помешать мне туда пойти.
- Ничто не может помешать мне туда поехать.

Rien ne pourra m'empêcher d'y aller.

- Без тебя я никто.
- Без тебя я ничто.
- Без вас я ничто.

- Sans toi je ne suis rien.
- Sans vous je ne suis rien.
- Sans toi, je ne suis rien.

- Ничто не сравнится с её красотой.
- Ничто не сравнится с его красотой.

Rien n'est comparable à sa beauté.

- Ничто не могло сломить его энтузиазм.
- Ничто не могло сломить её энтузиазм.

Rien ne pouvait briser son enthousiasme.

что ничто не имеет смысла,

Rien n'a vraiment d'importance,

что ничто не имеет смысла

Rien n'a vraiment d'importance,

Ничто не преграждает нам путь.

Rien ne nous barre la route.

Ничто не изменит мой мир.

Rien ne changera mon monde.

Его бы ничто не убедило.

Rien ne pourrait le persuader.

Ничто из этого не подходит.

Rien de cela n'est bon.

Ничто в жизни не вечно.

Dans la vie rien n'est pour toujours.

Ничто не может меня остановить.

Rien ne peut m'arrêter.

Вас ничто не может остановить.

Rien ne peut vous arrêter.

Ничто не делает Тома счастливым.

Rien ne rend Tom heureux.

Ничто не могло его убедить.

Rien ne pourrait le persuader.

Ничто не высыхает быстрее слёз.

Rien en effet ne sèche plus vite qu'une larme.

Ничто не ново под солнцем.

- Rien de nouveau sous le soleil.
- Rien de neuf sous le soleil.

Её ничто не может остановить.

Rien ne peut l'arrêter.

Его ничто не может остановить.

Rien ne peut l'arrêter.

- Всё есть.
- Ничто не отсутствует.

Rien ne manque.

Ничто не может это изменить.

Rien ne peut changer cela.

Ничто не будет нас отвлекать.

Rien ne nous distraira.

Ничто не сможет меня удержать.

Rien ne pourra me retenir.

- Наши проблемы - ничто по сравнению с его.
- Наши проблемы - ничто по сравнению с её.

Nos problèmes ne sont rien comparés aux siens.

- По сравнению с его проблемами наши - ничто.
- По сравнению с её проблемами наши - ничто.

En comparaison avec ses problèmes, les nôtres ne sont rien.

- Твои проблемы - ничто по сравнению с моими.
- Ваши проблемы ничто по сравнению с моими.

Tes problèmes ne sont rien, comparés aux miens.

Как будто ничто не имеет смысла.

comme si rien n'avait vraiment d'importance.

Теперь нас ничто не может остановить.

Rien ne peut nous arrêter, désormais.

Ничто не может заставить меня отречься.

Rien ne pourra m'obliger à abandonner.

Ничто не сравнится с её красотой.

Rien n'est comparable à sa beauté.

Ничто не происходит помимо твоей воли.

Rien ne se passe à moins que vous ne fassiez en sorte que ça se passe.

Ничто не могло бы его остановить.

Rien ne pourrait l'arrêter.

Ничто не помешает моему злобному плану.

Rien n'entravera mon projet malveillant.

Ничто так не ценно, как здоровье.

Rien n'est aussi précieux que la santé.

Теперь ничто не может спасти их.

Rien ne peut plus les sauver.

- Ничто не меняется.
- Ничего не меняется.

Rien ne change.

Ничто из этого меня не удивляет.

Rien de ceci ne me surprend.

Но теперь я вижу, что я ничто.

Mais maintenant je vois que je ne suis rien.

Твои проблемы - ничто по сравнению с моими.

Tes problèmes ne sont rien, comparés aux miens.

Никто не забыт и ничто не забыто.

Personne n'est oublié et rien n'est oublié.

Наши проблемы — ничто в сравнении с её.

Nos problèmes ne sont rien comparés aux siens.