Translation of "судя" in French

0.004 sec.

Examples of using "судя" in a sentence and their french translations:

- Судя по всему, дождь прекратился.
- Судя по всему, дождь перестал.

Apparemment, la pluie a cessé.

Судя по семейным фотографиям,

Regardez ces photos de famille,

Судя по небу, будет снег.

D'après l'aspect du ciel, il va neiger.

Судя по всему, она здорова.

Selon toutes les apparences, elle est en bonne santé.

Судя по всему, думаю, что нет.

Dans la situation actuelle, je ne crois pas que cela le soit.

Судя по небу, после обеда прояснится.

Au vu du ciel, le temps se dégagera dans l'après-midi.

Судя по его виду, он болен.

À juger d'après son apparence, il est malade.

Судя по прогнозу, ночью пойдёт снег.

Selon le bulletin de la météo, il neigera ce soir.

Судя по всему, дома никого нет.

Apparemment, il n'y personne à la maison.

- Судя по всему, их действия не принесли плоды.
- Судя по всему, их действия не принесли плодов.
- Судя по всему, их действия были безрезультатны.

Selon toute vraisemblance, leurs actions n'ont pas porté leurs fruits.

Судя по его размеру и прошедшему времени.

La taille et la période coïncidaient.

Судя по небу, вечером может пойти снег.

D'après l'aspect du ciel, il se peut qu'il se mette à neiger ce soir.

Судя по её внешности, она очень богата.

Si on en croit les apparences, elle doit être très riche.

Судя по прогнозу погоды, завтра будет ясно.

Les prévisions météorologiques annoncent beau temps pour demain.

Судя по его акценту, он из Кансая.

D'après son accent, il est originaire du Kansai.

Судя по его лицу, у него получилось.

À en juger par son visage, il semble qu'il ait réussi.

Судя по их виду, они счастливая пара.

Jugeant par leur air, ils sont un couple heureux.

Судя по часам, у меня осталось 3 минуты,

Selon l'horloge, il me reste trois minutes,

Судя по тому, что она говорит, он виновен.

À en juger par ce qu'elle dit, il est coupable.

Судя по небу, после обеда может пойти дождь.

À en juger par le ciel, il est possible qu'il pleuve cet après-midi.

Судя по твоему лицу, у тебя хорошие новости.

Je devine à ton visage que tu as de bonnes nouvelles.

Судя по твоему молчанию, ты недоволен моим ответом.

- Je déduis à ton silence que tu n'es pas satisfait de ma réponse.
- J'interprète à votre silence que vous ne vous satisfaites pas de ma réponse.

Судя по акценту, он, должно быть, из Осаки.

Si on en juge par son accent, il doit être d'Osaka.

И судя по пропасти, которую мы только что пересекли,

À en juger par le gouffre que l'on a traversé,

Судя по его акценту, он, должно быть, из Кюсю.

À en juger par son accent, il doit être de Kyushu.

Судя по его внешности, он, должно быть, богатый человек.

À en juger par son apparence, il doit être riche.

Судя по тому, как выглядит небо, скоро пойдёт снег.

D'après l'aspect du ciel, il va neiger.

Судя по всему, шутка не имела у Саркози успеха.

À ce qu'il semble, la plaisanterie n'a pas eu de succès auprès de Sarkozy.

Даже ежедневное чтение детям, судя по всему, тоже очень важно.

Lire aux enfants tous les jours semble aussi très important.

Судя по тому, как выглядит небо, похоже, что будет дождь.

À en croire l'état du ciel, il est probable qu'il pleuve.

- Судя по его акценту, он иностранец.
- Его акцент выдаёт в нём иностранца.

- Son accent laisse penser qu'il est étranger.
- Son accent suggère qu'il est étranger.

Судя по такому превосходному загару, бо́льшую часть каникул ты провёл на пляже.

À en juger d'après ce superbe bronzage, il semble que tu aies passé l'essentiel de tes vacances à la plage.

- Её улыбка говорит о том, что она меня простила.
- Судя по её улыбке, она меня простила.

Son sourire indique qu'elle m'a pardonné.

Том утверждал, судя по стоящему перед ним глаголу, что предложение было в прошедшем времени, тогда как Мэри, глядя на причастие, божилась, что время настоящее.

Tom affirmait, à en juger par le verbe devant lui, que la phrase était au passé tandis que Mary voyant le participe sous ses yeux, jurait que c'était un présent.