Translation of "прочесть" in French

0.010 sec.

Examples of using "прочесть" in a sentence and their french translations:

- Мне надо это прочесть.
- Я должен это прочесть.
- Я должна это прочесть.

Je dois le lire.

- Ты должен это прочесть.
- Ты должна это прочесть.
- Тебе надо это прочесть.

Tu dois le lire.

- Ты можешь это прочесть?
- Вы можете это прочесть?

- Arrives-tu à lire ça ?
- Arrivez-vous à lire ça ?
- Parviens-tu à lire ça ?
- Parvenez-vous à lire ça ?
- Sais-tu lire ça ?
- Savez-vous lire ça ?

- Они должны это прочесть.
- Им надо это прочесть.

Ils doivent le lire.

- Она должна это прочесть.
- Ей надо это прочесть.

Elle doit le lire.

- Вы должны это прочесть.
- Вам надо это прочесть.

Vous devez le lire.

- Ему надо это прочесть.
- Он должен это прочесть.

Il doit le lire.

- Ты можешь его прочесть?
- Ты можешь её прочесть?
- Вы можете его прочесть?
- Вы можете её прочесть?
- Можешь это прочитать?

- Parviens-tu à lire ça ?
- Parvenez-vous à lire ça ?

Достаточно прочесть письмо.

Il suffit de lire la lettre.

- Кто может прочесть это стихотворение?
- Кто может прочесть наизусть это стихотворение?
- Кто может прочесть эту поэму?
- Кто может прочесть наизусть эту поэму?

Qui peut réciter le poème ?

- Он не может его прочесть.
- Он не может её прочесть.

- Il ne peut le lire.
- Il ne peut la lire.

- Я должен прочесть эту книгу.
- Мне надо прочесть эту книгу.

Je dois lire ce livre.

- Он не может его прочесть.
- Он не может это прочесть.

Il ne peut le lire.

- Вы должны прочесть эту книгу.
- Вам надо прочесть эту книгу.

Vous devriez lire ce livre.

- Мы должны прочесть эту книгу.
- Нам надо прочесть эту книгу.

Nous devons lire ce livre.

Эту книгу стоит прочесть.

Ce livre vaut la peine d'être lu.

Он смог прочесть книгу.

Il a pu lire ce livre.

Какую книгу думаешь прочесть?

Quel livre comptes-tu lire ?

Вы можете это прочесть?

- Arrives-tu à lire ça ?
- Arrivez-vous à lire ça ?

Перед использованием прочесть инструкцию.

Lire les instructions avant utilisation.

Эту книгу стоит прочесть?

Est-ce que ça vaut le coup de lire ce livre ?

Можешь мне это прочесть?

Est-ce que tu peux me lire ça ?

Этот роман стоит прочесть.

Ce roman vaut la peine d'être lu.

Ты можешь это прочесть?

Arrives-tu à lire ça ?

Ты должен это прочесть.

Tu dois le lire.

Вы должны это прочесть.

Vous devez le lire.

- Ты можешь мне её прочесть?
- Ты можешь прочесть мне её наизусть?

- Es-tu capable de me la réciter ?
- Peux-tu me la réciter ?

- Вы должны прочитать это.
- Ты должен это прочитать.
- Тебе надо бы это прочесть.
- Вам надо бы это прочесть.
- Тебе стоит это прочесть.
- Вам следует это прочесть.

Tu devrais lire ça.

- Кто может прочесть мне это стихотворение?
- Кто может мне прочесть наизусть это стихотворение?
- Кто может прочесть мне эту поэму?
- Кто может мне прочесть наизусть эту поэму?

Qui est capable de me réciter le poème ?

- Ты можешь прочесть это без очков?
- Вы можете прочесть это без очков?

- Pouvez-vous lire ceci sans vos lunettes ?
- Peux-tu lire ça sans tes lunettes ?

- Вы должны прочесть книгу несколько раз.
- Ты должен прочесть книгу несколько раз.

Vous devez lire le livre plusieurs fois.

Я могу их все прочесть.

Je peux tous les lire.

Тебе следует прочесть сонеты Шекспира.

Tu devrais lire les sonnets de Shakespeare.

Я хочу прочесть эту книгу.

Je veux lire ce livre.

Вы должны прочесть эту книгу.

Vous devez lire ce livre.

Катю заставили прочесть эту книгу.

Kate a été forcée de lire le livre.

Мне надо кое-что прочесть.

Il me faut lire certaines choses.

Это можно прочесть между строк.

On peut le lire entre les lignes.

Все должны прочесть эту книгу.

Tout le monde doit lire ce livre.

Ты можешь прочесть эту книгу.

- Tu peux lire ce livre.
- Vous pouvez lire ce livre.

Я не могу это прочесть.

Je ne peux pas lire ceci.

Том попросил Мэри прочесть письмо.

- Tom a demandé à Marie de lire la lettre.
- Tom demanda à Marie de lire la lettre.

Он не может его прочесть.

Il ne peut le lire.

Хорошие книги всегда стоит прочесть.

Les bons livres valent toujours la peine d'être lus.

Тебе достаточно прочесть эту книгу.

Il suffit que tu lises ce livre.

Ты можешь прочесть эту рукопись?

Peux-tu lire ce manuscrit ?

- Это невозможно прочесть.
- Тут неразборчиво.

C'est illisible.

- Конечно, мне стоит прочесть эту книгу.
- Конечно, мне надо бы прочесть эту книгу.

Bien sûr que je devrais lire ce livre.

- Ты бы смог мне её прочесть?
- Ты бы смог прочесть мне её наизусть?

Saurais-tu me la réciter ?

- Прежде всего вам надо прочесть эту книгу.
- Прежде всего тебе надо прочесть эту книгу.

- Pour commencer, tu dois lire ce livre.
- Pour commencer, vous devez lire ce livre.

- Для начала вам надо прочесть эту книгу.
- Прежде всего вам надо прочесть эту книгу.

- Pour commencer, vous devez lire ce livre.
- Tout d'abord, vous devez lire ce livre.

- Почему бы тебе просто не прочесть инструкцию?
- Почему бы вам просто не прочесть инструкцию?

- Pourquoi est-ce que vous ne lisez simplement pas les instructions ?
- Pourquoi ne lis-tu pas simplement les instructions ?

- Роман стоит прочитать.
- Роман стоит прочесть.

Ça vaut le coup de lire le roman.

Ему не терпится прочесть эту книгу.

Il est impatient de lire le livre.

Она посоветовала мне прочесть эти книги.

Elle m'a conseillé de lire ces livres.

Я не могу прочесть твои мысли.

Je ne peux pas savoir ce que tu penses.

Вы считаете, эту книгу стоит прочесть?

Penses-tu que cela vaille la peine de lire ce livre ?

Вы должны прочесть книгу несколько раз.

Vous devez lire le livre plusieurs fois.

Эту книгу мне дал прочесть дедушка.

C'est mon grand-père qui m'a fait lire ce livre.

Вы можете прочесть это без очков?

Pouvez-vous lire ceci sans vos lunettes ?

Я с трудом могу это прочесть.

J'ai du mal à le lire.

- Ты не мог бы мне это прочесть?
- Вы не могли бы мне это прочесть?
- Ты не мог бы мне прочесть, что здесь написано?
- Вы не могли бы мне прочесть, что здесь написано?

- Est-ce que tu peux me lire ça ?
- Pourriez-vous me lire cela ?
- Pourrais-tu me lire ça ?

- Мой учитель английского порекомендовал мне прочесть эти книги.
- Преподаватель английского порекомендовал мне прочесть эти книги.

- Mon professeur d'anglais a recommandé que je lise ces livres.
- Mon professeur d'anglais m'a recommandé de lire ces livres.

- Вы должны прочитать эту книгу.
- Вы должны прочесть эту книгу.
- Ты должен прочесть эту книгу.

Il faut que tu lises ce livre.

- Я хочу прочесть эту книгу.
- Я хочу прочитать эту книгу.
- Я хочу прочесть ту книгу.

Je veux lire ce livre.

Ты знаешь, какую книгу она хочет прочесть?

Sais-tu quel livre elle voudrait lire ?

Рекомендую Вам прочесть этот роман в оригинале.

Je vous recommande de lire ce roman dans sa version originale.

Ты можешь прочесть любую понравившуюся тебе книгу.

Tu peux lire le livre que tu aimes.

Тебе будет слишком сложно прочесть эту книгу.

Ce livre est trop difficile à lire pour toi.

Для начала тебе надо прочесть эту книгу.

Pour commencer, tu dois lire ce livre.

Ты можешь прочесть, что написано на доске?

- Pouvez-vous lire ce qui est écrit au tableau ?
- Peux-tu lire ce qui est écrit au tableau ?

У Тома не было времени прочесть отчёт.

Tom n'a pas eu le temps de lire le rapport.

Думаю, тебе было бы неплохо прочесть эту книгу.

Je pense que ce serait bien si tu lisais ce livre.

Мой преподаватель английского посоветовал мне прочесть эти книги.

Mon professeur d'anglais m'a conseillé de lire ces livres.

Тебе стоит прочесть побольше книг, пока ты молодой.

Tu aurais dû lire beaucoup de livres quand tu étais jeune.

Не могу найти времени, чтобы прочесть эту книгу.

Je n'arrive pas à trouver le temps de lire le livre.

Это именно та книга, которую я хочу прочесть.

C'est justement le livre que je veux lire.

Я рекомендую тебе прочесть этот роман в оригинале.

Je te recommande de lire ce roman dans sa version originale.

- Эту книгу стоит прочитать.
- Эту книгу стоит прочесть.

- Ce livre vaut la peine d'être lu.
- Cela vaut le coup de lire ce livre.

- Её почерк невозможно прочесть.
- Её почерк невозможно разобрать.

Il est impossible de déchiffrer son écriture.

Советую тебе прочесть контракт от начала до конца.

Je te conseille de lire le contrat de bout en bout.

- Какую книгу мне почитать?
- Какую книгу мне прочесть?

Quel livre devrais-je lire ?

- Каждый может это прочесть.
- Каждый может это прочитать.

N'importe qui peut le lire.

- Я хочу это прочесть.
- Я хочу это почитать.

- Je veux le lire.
- J'ai envie de le lire.
- Je souhaite le lire.

- Это та самая книга, которую я уже давно хотел прочесть.
- Это именно та книга, которую я давно хотел прочесть.

C'est précisément le livre que j'ai voulu lire depuis longtemps.

Чтобы понять это, вам нужно лишь прочесть эту книгу.

- Pour le comprendre, il vous suffit de lire cet ouvrage.
- Afin de le comprendre, il te suffit de lire cet ouvrage.

Если ты можешь прочесть это предложение, ты умеешь читать.

Si tu sais lire cette phrase, tu sais lire.