Translation of "получал" in French

0.005 sec.

Examples of using "получал" in a sentence and their french translations:

И каждый получал…

Chacun a reçu…

Я получал подарки.

Je recevais des cadeaux.

пока не получал ответ.

jusqu'à ce que je réponde.

Том не получал моих писем.

Tom n'a pas reçu mes lettres.

Ребёнок получал уроки пианино и пения.

L'enfant a reçu des leçons de piano et de chant.

Я больше не получал от него известий.

Je n'ai jamais plus entendu parler de lui.

Давно я не получал таких приятных сюрпризов.

Cela fait longtemps que je n'ai eu une telle agréable surprise.

Ты получал от него какие-нибудь известия?

As-tu eu de ses nouvelles ?

Ты получал от неё какие-нибудь известия?

As-tu eu de ses nouvelles ?

Я ещё не получал писем от Тома.

- Je n'ai eu aucun courrier de Tom pour le moment.
- Je n'ai pas encore reçu de lettres de Tom.

Я пока не получал от Тома писем.

Je n'ai eu aucun courrier de Tom pour le moment.

Я не получал контрактов, которые были похожи,

Je n'obtenais pas de contrats qui étaient comme,

Всю свою воду я получал, собирая дождевую воду.

Toute l'eau venait du collecteur de pluie.

Он часто получал отличные оценки за свою работу.

recevant souvent de très bonnes notes pour son travail.

Во время правления Наполеона он получал от императора

Au cours du règne de Napoléon, il reçut de l'Empereur des

- Я не получал приглашения.
- Я не получил приглашение.

- Je n'ai pas reçu d'invitation.
- Je n'ai pas été invité.

Я уже год не получал от Тома вестей.

Cela fait un an que je n'ai pas eu de nouvelles de Tom.

Это лучший подарок, какой я когда-либо получал.

C'est le meilleur cadeau que j'aie jamais reçu.

когда он получал возможность, он мстил всем по очереди

quand il en avait l'occasion, il se vengerait de tout le monde un par un

Я не получал от него вестей с той поры.

Je n'ai pas entendu parler de lui depuis.

Это самый красивый подарок, который я когда-либо получал.

Ceci est le plus beau cadeau que j'aie reçu de ma vie.

Я пять лет не получал от него никаких известий.

Je n'ai pas eu de ses nouvelles depuis cinq ans.

- Я не получал твоего письма.
- Я не получил твоё письмо.

Je n'ai pas reçu ta lettre.

- Я не получал вашего письма.
- Я не получил ваше письмо.

Je n'ai pas reçu votre lettre.

Это - один из лучших советы, которые я когда-либо получал

C'est un des meilleurs conseils que j'ai jamais eu

- Том получил хорошие отметки по французскому.
- Том получал хорошие оценки по французскому.

Tom a eu de bonnes notes en français.

Это самый прекрасный подарок на день рождения, какой я когда-либо получал.

C'est le plus beau cadeau d'anniversaire qu'on m'ait jamais fait.

- Сегодня я не получал письма от родителей.
- Сегодня от родителей не приходило письма.

Je n'ai pas reçu de courriel de mes parents aujourd'hui.

- Давно я не получал от тебя известий.
- Давно от тебя ничего не слышно.

Ça fait longtemps que je n'ai pas eu de tes nouvelles.

- Ты не получил мои письма?
- Ты не получила мои письма?
- Ты не получал моих писем?

Tu n'as pas reçu mes lettres ?

- Я о нём сто лет ничего не слышал.
- Я от него сто лет никаких известий не получал.

Je n'ai pas entendu parler de lui depuis des lustres.

- Ты о ней что-нибудь слышал?
- Вы о ней что-нибудь слышали?
- Ты получал от неё какие-нибудь известия?
- Вы получали от неё какие-нибудь известия?

As-tu entendu parler d'elle ?

- Ты о нём что-нибудь слышал?
- Вы о нём что-нибудь слышали?
- Ты получал от него какие-нибудь известия?
- Вы получали от него какие-нибудь известия?

- As-tu eu de ses nouvelles ?
- Avez-vous eu de ses nouvelles ?

- Кстати, вы о ней с тех пор что-нибудь слышали?
- Кстати, ты о ней с тех пор что-нибудь слышал?
- Кстати, ты с тех пор от неё какие-нибудь новости получал?
- Кстати, вы с тех пор от неё какие-нибудь новости получали?

- À propos, avez-vous entendu parler d'elle depuis ?
- À propos, as-tu entendu parler d'elle depuis ?
- À propos, vous a-t-elle donné de ses nouvelles, depuis ?
- À propos, t'a-t-elle donné de ses nouvelles, depuis ?