Translation of "первых" in French

0.015 sec.

Examples of using "первых" in a sentence and their french translations:

Во-первых,

L'une des premières choses que faisaient les assaillants

в первых трех абзацах,

dans les trois premiers paragraphes,

Во-первых, выберите нишу.

La première chose est de choisir une niche.

Во-первых, наши методы устарели.

Premièrement, parce que nos outils sont dépassés.

Во-первых, подъём уровня моря.

Tout d'abord, l'augmentation du niveau des mers.

Во-первых, узкопрофильные рабочие места

Le premier est que ces emplois étroitement définis

Во-первых, прикольно наблюдать, попробуйте.

Un : c'est plaisant à regarder, essayez.

Во-первых, обзаведясь базовыми навыками,

Le premier était, une fois ces composants clés en place,

Во-первых, это слишком дорого.

D'abord, c'est trop cher.

У первых самые лучшие места.

Les premiers arrivés auront les meilleures places.

Во-первых, кто этот человек?

Pour commencer, qui est cet homme ?

Во-первых, вам нужно найти

Un, il faut aller chercher

из ваших первых 1000 поклонников.

de vos 1000 premiers fans.

в течение первых 24 часов,

dans les premières 24 heures,

вы один из первых усыновителей,

vous êtes l'un des premiers adoptants,

Во-первых, к развитию сложной жизни.

Premièrement, la vie complexe a pu évoluer.

Во-первых, это сервер доменных имён,

D'abord, un système de noms de domaine,

Во-первых, дай я тебя поздравлю.

- Laissez-moi d'abord vous féliciter.
- Laisse-moi d'abord te féliciter.

Во-первых, мы должны уволить повара.

Tout d'abord, nous devons virer le cuisinier.

Во-первых, Вы должны себя защитить.

- Pour commencer, tu dois te protéger.
- Pour commencer, vous devez vous protéger.

- Во-первых, я таких слов никогда не говорил.
- Во-первых, я этих слов никогда не произносил.

Tout d'abord, je n'ai jamais prononcé ces mots.

Стюарт не только один из первых хиппи,

Stewart n'est pas que l'un des premiers hippies,

он также один из первых современных экологов

c'est l'un des premiers environnementalistes modernes

одним из первых ваших вопросов должен быть:

cela devrait être une de vos premières questions :

Во-первых, естественно, вы должны построить ракету.

La première est évidemment de construire une fusée.

одним из первых его посетил Фатих Портакал

l'un des premiers à lui rendre visite était Fatih Portakal

Во-первых, она неплохо сохраняет формы стран.

Premièrement, elle préserve en général la forme des pays.

Во-первых, вы должны быть увлечены этим,

Un, vous devez être passionné à ce sujet,

- Во-первых, я не мог себе этого позволить.
- Во-первых, я бы не смог себе этого позволить.

- Premièrement, je n'avais pas les moyens de le faire.
- Et d'abord, je ne disposais pas des moyens de le faire.
- Premièrement, je n'aurais pas les moyens de le faire.

и многие из наших первых войн были религиозными.

et beaucoup de nos premières guerres étaient religieuses.

Во-первых, мы должны переосмыслить наше понимание проблемы.

D'abord nous devons repenser le problème.

Во-первых, сон необходим нам перед изучением материала,

Premièrement, nous savons que dormir avant d'apprendre est essentiel

И за исключением одного из первых моих стихов,

A part l'un des premiers poèmes que j'ai écrits,

Итак, во-первых, причина большинство людей не получают

Alors d'abord, la raison la plupart des gens ne reçoivent pas

- Итак, ну во-первых, спасибо вы оставляете комментарии.

- Alors, bien d'abord, merci vous pour laisser des commentaires.

- Во-первых, у меня не было на это средств.
- Во-первых, у меня не было средств, чтобы это сделать.

Premièrement, je n'avais pas les moyens de le faire.

- Во-первых, я занят, во-вторых, мне это не интересно.
- Во-первых, я занята; во-вторых, мне это не интересно.

D'une part je suis occupé, d'autre part, je ne suis pas intéressé.

Стюарт был одним из первых больших защитников солнечной энергии.

Stewart était le premier grand promoteur des énergies solaires partout.

Во-первых, начните с того, чтобы не причинять вред.

Commencez par ne pas causer de préjudice.

Во-первых, я хотел бы поблагодарить вас за помощь.

Premièrement, j'aimerais vous remercier pour votre aide.

так почему бы не быть одним из первых людей

alors pourquoi ne pas être l'une des premières personnes

- Во-первых, у меня не было бы на это средств.
- Во-первых, у меня не было бы средств, чтобы это сделать.

Premièrement, je n'aurais pas les moyens de le faire.

И когда спустя шесть месяцев после первых подтверждённых случаев лихорадки

Alors, quand six mois après que ces premiers cas aient été confirmés,

Это учреждение, созданное для расследования из первых источников о турках.

Il s'agit d'une institution créée pour enquêter depuis les premières sources sur les Turcs.

Во-первых, я занят, во-вторых, мне это не интересно.

D'une part je suis occupé, d'autre part, je ne suis pas intéressé.

Польша была одной из первых стран, которые признали Турецкую Республику.

La Pologne a été l'un des premiers pays qui a reconnu la République de Turquie.

Во-первых, я занята; во-вторых, мне это не интересно.

D'une part je suis occupé, d'autre part, je ne suis pas intéressé.

Во-первых, у меня нет денег, а во-вторых — времени.

D'abord, je n'ai pas d'argent, ensuite, je n'ai pas le temps.

- Во-первых, вы всегда хотите люди используют код для встраивания,

- D'abord, tu veux toujours les gens à utiliser un code d'intégration,

Во-первых, в любое время работает, им нужна электронная почта.

Tout d'abord, à tout moment une entreprise fonctionne, ils ont besoin d'email.

Нам понадобятся три вещи: во-первых, постелить что-то на землю.

Il nous faut trois choses. D'abord, un matelas au sol.

Один из первых фильмов, сыгранных Кемалем Суналем, сыграл очень маленькую роль

L'un des premiers films joués par Kemal Sunal avait un très petit rôle

Но ей нужно двигаться. Группа должна покинуть пределы города до первых машин.

Mais elle doit avancer. Son troupeau doit quitter la ville avant le retour de la circulation.

Во-первых, это слишком дорого, а, во-вторых, это мне не нравится.

En premier lieu, c'est trop cher, et en second lieu, je ne l'aime pas.

Во-первых, давайте поймем понятие времени и времени не одно и то же

Tout d'abord, comprenons que le concept de temps et de temps n'est pas la même chose

В мае Бессьер и его кавалерия одними из первых пересекли Дунай, а Массена

En mai, Bessières et sa cavalerie sont parmi les premiers à traverser le Danube, Masséna

- Во-первых, тебе следует посмотреть в словаре.
- Для начала надо поискать в словаре.

Tout d'abord, il faut chercher dans le dictionnaire.

Но до того, как программа «Аполлон» запустит своих первых астронавтов, ее ждет самый мрачный

Mais avant que le programme Apollo ne lance ses premiers astronautes, il ferait face à son

Облако пепла, которое дошло до юга Аргентины после двух первых извержений вулкана Кальбуко, парализовало деятельность нескольких городов в Патагонии.

Le nuage de cendres qui a atteint le sud de l'Argentine après les deux premières éruptions du volcan Calbuco a paralysé l'activité de plusieurs villes patagoniennes.

- Во-первых, это слишком дорого.
- Прежде всего, он слишком дорогой.
- Прежде всего, она слишком дорогая.
- Прежде всего, оно слишком дорогое.

Avant tout, c'est trop cher.

Я звоню тебе, чтобы, во-первых, пригласить тебя куда-нибудь поесть, а во-вторых, чтобы сообщить, что мой сын женится.

Je te téléphone, d'une pour t'inviter à manger, et de deux pour t'annoncer que mon fils va se marier.

Он решил не покупать дом, так как, во-первых, он стоил слишком дорого, а во-вторых, находился слишком далеко от его офиса.

Il a décidé de ne pas acheter la maison, car en premier lieu, elle était trop chère et, en second lieu, elle était trop loin de son bureau.