Translation of "отдыха" in French

0.003 sec.

Examples of using "отдыха" in a sentence and their french translations:

- Её организм требует отдыха.
- Ваш организм требует отдыха.

Votre organisme a besoin de repos.

А как насчет отдыха?

Qu'en est-il du reste?

Бедняк не знает отдыха.

Les hommes pauvres n'ont pas de loisirs.

Настал час послеполуденного отдыха.

L'heure de la pause de l'après-midi était arrivée.

Очень важно иметь достаточно отдыха.

Il est très important d'avoir suffisamment de repos.

- Немного дней отдыха тебе не помешают.
- Несколько дней отдыха пойдут вам на пользу.

- Quelques jours de repos vous feront du bien.
- Quelques jours de repos te feront du bien.

что я без отдыха и покоя

que je ne dormirai pas, que je ne me reposerai pas,

- Хорошо тебе отдохнуть.
- Хорошего тебе отдыха.

- Reposez-vous bien.
- Repose-toi bien.

- Хорошо вам отдохнуть.
- Хорошего вам отдыха.

Reposez-vous bien.

Это часто случается во время отдыха.

- Ça a souvent lieu en vacances.
- Ça se produit fréquemment, en vacances.

Здесь находятся просторные лаборатории и зоны отдыха,

Elle offre beaucoup d'espace de vie et d'espace de laboratoire.

Несколько дней отдыха пойдут тебе на пользу.

Quelques jours de repos te feront du bien.

Для работы, отдыха и учёбы отведено время.

Du temps est imparti pour le travail, le loisir, et l'étude.

Несколько дней отдыха пойдут вам на пользу.

Quelques jours de repos vous feront du bien.

не размещать бассейн с шариками в комнате отдыха,

de mettre une piscine à boules dans la salle de pause

Возможно, это не самое подходящее место для отдыха.

Cela ne semble pas être l'endroit le plus sûr.

Немного отдыха очень пошло бы нам на пользу.

- Un peu de repos nous ferait le plus grand bien.
- Un peu de repos nous ferait beaucoup de bien.

Том ни днём, ни ночью не знает отдыха.

Tom est actif de jour comme de nuit.

Эти три часа езды совсем меня утомили. Остановимся у первой же встреченной зоны отдыха.

Ces trois heures au volant m'ont éreinté. Arrêtons-nous à la première aire de repos que nous verrons.

Если она надеется получить от них пять дней оплачиваемого отдыха, то пусть готовится к разочарованию.

Si elle s'attend à ce qu'ils lui donnent cinq jours de congés payés, elle va être déçue.

Три часа за рулём меня вымотали. Давай притормозим у следующей зоны для отдыха, которую мы увидим.

Trois heures de conduite m'ont épuisé. Arrêtons-nous à la prochaine aire de repos que nous voyons.

- Вчера в парке культуры и отдыха я случайно повстречался со своим учителем.
- Вчера в парке аттракционов я неожиданно встретил своего учителя.
- Вчера в парке аттракционов я случайно наткнулся на своего учителя.

Hier j'ai rencontré par hasard mon professeur au parc d'attractions.