Translation of "пользу" in Spanish

0.011 sec.

Examples of using "пользу" in a sentence and their spanish translations:

в вашу пользу и пользу других людей.

para ti y para otras personas.

- Статистика говорит в вашу пользу.
- Статистика говорит в твою пользу.

Las estadísticas están de tu lado.

навредить или принести пользу.

de dañar o beneficiar el bienestar.

Это на пользу десятиногому рачку.

Justo lo que necesita el langostino.

Каникулы пошли тебе на пользу.

Las vacaciones te fueron provechosas.

Статистика говорит в нашу пользу.

Las estadísticas están a nuestro favor.

что пойдёт на пользу обществу,

y no ayudaría a la sociedad;

Смена климата пойдёт вам на пользу.

Un cambio de aires te hará mucho bien.

Посадка лесов приносит пользу окружающей среде.

Plantar bosques es bueno para el entorno.

Это не на пользу твоей спине.

Eso es malo para tu espalda.

Дождь в апреле -- земле на пользу.

La lluvia de abril es una bendición para la tierra.

- Это полезно.
- Это идёт на пользу.

¡Qué bien se siente!

Он назвал аргумент в пользу войны.

Presentó su tesis a favor de la guerra.

Курение не идёт на пользу здоровью.

- Fumar no es bueno para la salud.
- Fumar no es bueno para tu salud.

- Выпей чашку молока. Это пойдёт тебе на пользу.
- Выпейте чашку молока. Это пойдёт Вам на пользу.

Tómate una taza de leche. Te hará bien.

- У него талант обращать ситуацию в свою пользу.
- У неё талант обращать ситуацию в свою пользу.

Tiene la capacidad de moldear las situaciones para su propio beneficio.

на самом деле идёт на пользу природе.

es muy positivo para la naturaleza.

мы можем научиться извлекать из них пользу,

aprenderemos cómo sacarles partido al máximo.

Я видела, как эти программы приносят пользу.

He visto cómo estos programas pueden hacer una diferencia.

Но некоторым животным – ночь только на пользу.

Pero algunos animales usan la noche a su favor. SELVA NOCTURNA

даже если оно не в их пользу,

incluso cuando el juez fallara en contra de ellos,

Твои советы всегда идут мне на пользу.

Tus consejos siempre me son de ayuda.

Я извлёк большую пользу из этой книги.

Saqué mucho provecho de ese libro.

Международный язык принёс бы колоссальную пользу человечеству.

- La lengua internacional le ofrece una enorme utilidad a la humanidad.
- Una lengua internacional sería de enorme utilidad para la humanidad.

Курение больше вредит тебе, чем приносит пользу.

Fumar te hace más daño que bien.

Пара часов сиесты пойдёт тебе на пользу.

Te va a hacer bien una siesta de un par de horas.

потому что он использует это в его пользу

porque lo usa a su favor

Горькое лекарство не обязательно пойдет тебе на пользу.

No siempre una medicina amarga es la que funciona.

Думаю, идея сосредоточиться на том, чтобы приносить пользу,

La idea de que nos debemos enfocar en lo que tiene valor

Но это не очень-то идёт на пользу компании

Pero eso no es bueno para la empresa,

Несмотря на такую ​​большую пользу, единственный вред это вирус

A pesar de tanto beneficio, el único daño es este problema de virus

Происшествие стало сильным аргументом в пользу усиления мер безопасности.

El accidente fue una razón de peso para tomar nuevas precauciones.

Женщинам, которые отказываются от своих прав в пользу кого-то.

Por mujeres que han cedido sus derechos a alguien más.

Я уверена, что чистый воздух пошёл бы им на пользу.

Estoy segura de que el aire puro les sentaría muy bien.

Я уверен, что чистый воздух пошёл бы Вам на пользу.

Estoy segura de que el aire puro les sentaría muy bien.

может, я был бы успешным, но я бы не приносил пользу,

podría ser exitoso, pero no marcaría ninguna diferencia.

Наполеон принял решение в пользу Мюрата, отдав ему одну из дивизий Даву.

Napoleón decidió a favor de Murat, dándole una de las divisiones de Davout.

И таким же образом компании, которые живут иметь правительственную пользу и ограничено

Y de la misma forma las empresas que viven de tener el favor del gobierno y restringida

Большинство студентов согласно с предложением, и составило список аргументов в его пользу.

La mayoría de los estudiantes están de acuerdo con la propuesta, e hicieron una lista de argumentos a favor de ella.

- Немного дней отдыха тебе не помешают.
- Несколько дней отдыха пойдут вам на пользу.

Te harán bien unos días de descanso.

Одно учебное заведение Великобритании отказалось от учебников в пользу использования на занятиях iPad.

Una escuela en el Reino Unido ha abandonado los libros de texto en favor de los iPads en el aula.

Если бы я умел читать и писать, я бы тоже принёс пользу Татоэбе.

Si supiera leer y escribir, yo también contribuiría en Tatoeba.

Обратив зимние невзгоды в свою пользу, росомаха стала настоящим хозяином этих долгих северных ночей.

Al hacer que los desafíos del invierno los favorezcan, se convirtieron en los amos verdaderos de estas largas noches del norte.

Они сказали ему, что война проиграна, и он должен отречься от престола - в пользу своего сына, если это возможно.

Le dijeron que la guerra había terminado, y que debía abdicar, en favor de su hijo, si fuera posible.

Для тех, кто смотрит на человеческие отношения с философской точки зрения, нет ничего поразительнее, чем лёгкость, с которой меньшинство управляет большинством, и благоговейная покорность, с которой люди в пользу чувств и идей правителей отказываются от своих собственных.

No hay nada que parezca más sorprendente a aquellos que consideran los asuntos humanos desde un punto de vista filosófico que la facilidad con la que la mayoría es gobernada por la minoría, y la sumisión implícita con la que los hombres resignan sus propios sentimientos y pasiones a aquellos de sus mandatarios.