Translation of "пользу" in German

0.005 sec.

Examples of using "пользу" in a sentence and their german translations:

- Доказательства говорили в его пользу.
- Доказательства говорили в её пользу.

Die Beweise sprachen für ihn.

Это на пользу десятиногому рачку.

Das kommt der Garnele gerade recht.

Доказательства были в его пользу.

Die Beweise sprachen für ihn.

Каникулы пошли тебе на пользу.

Die Ferien sind dir ja gut bekommen.

Статистика говорит в нашу пользу.

- Die Statistik ist auf unserer Seite.
- Die Statistik spricht für uns.

Это пошло мне на пользу.

Das hat mir gut getan.

Смена климата пойдёт вам на пользу.

Eine Luftveränderung wird dir sehr gut tun.

Дождь в апреле -- земле на пользу.

Aprilregen ist für die Erde ein Segen.

Посадка лесов приносит пользу окружающей среде.

Wälder zu pflanzen ist gut für die Umwelt.

Немного фосфатов идёт томатам на пользу.

Ein bisschen Phosphat tut Tomaten gut.

Это не пошло ей на пользу.

Das ist ihr nicht zugute gekommen.

- В чьих интересах?
- В чью пользу?

Wem zum Vorteil?

- Выпей чашку молока. Это пойдёт тебе на пользу.
- Выпейте чашку молока. Это пойдёт Вам на пользу.

Trink eine Tasse Milch. Das wird dir guttun.

вы можете извлекать пользу из этого разнообразия.

kann man von der Vielfalt enorm profitieren.

Но некоторым животным – ночь только на пользу.

Aber einige Tiere nutzen die Nacht zu ihrem Vorteil. DSCHUNGELNÄCHTE

Твои советы всегда идут мне на пользу.

- Deine Ratschläge sind immer hilfreich für mich.
- Deine Ratschläge sind mir stets von Nutzen.

Я извлёк большую пользу из этой книги.

Ich habe aus diesem Buch einen großen Nutzen gezogen.

Международный язык принёс бы колоссальную пользу человечеству.

Eine internationale Sprache würde der Menschheit sehr großen Nutzen bringen.

Я извлекаю из всего этого только пользу.

Ich ziehe aus all dem nur Nutzen.

Несколько дней отдыха пойдут тебе на пользу.

Ein paar Tage Ruhe werden dir guttun.

В итоге, космические полёты принесут пользу всему человечеству.

- Letzten Endes wird die Raumfahrt nützlich für die ganze Menschheit sein.
- Schließlich wird die Raumfahrt für die ganze Menschheit nützlich sein.

Сравнение между ними было не в его пользу.

- Der Vergleich zwischen den beiden fiel zu seinem Nachteil aus.
- Im Vergleich der beiden zog er den Kürzeren.

Горькое лекарство не обязательно пойдет тебе на пользу.

Bittere Medizin tut Ihnen nicht unbedingt gut.

Как можно извлечь наибольшую пользу из этой книги?

- Wie kann ich aus diesem Buch den größten Nutzen ziehen?
- Wie kann man aus diesem Buch den größten Nutzen ziehen?

Немного отдыха очень пошло бы нам на пользу.

Eine kleine Ruhepause würde uns sehr guttun.

Мои деянья более другим, чем мне, на пользу.

Was ich erwarb, genießen andre mehr als ich.

Но это не очень-то идёт на пользу компании

Aber das ist nicht gut für die Firma

Несмотря на такую ​​большую пользу, единственный вред это вирус

Trotz des großen Nutzens ist der einzige Schaden dieses Virusproblem

Я думаю, что это лекарство пойдёт вам на пользу.

Ich glaube, dieses Medikament wird dir guttun.

Я думаю, что это лекарство принесёт вам большую пользу.

Ich glaube, dieses Medikament wird dir guttun.

Женщинам, которые отказываются от своих прав в пользу кого-то.

Für Frauen, die ihre eigenen Rechte an jemand anderen abgetreten haben.

Я уверена, что чистый воздух пошёл бы им на пользу.

Ich bin sicher, die saubere Luft würde Ihnen guttun.

Я уверен, что чистый воздух пошёл бы Вам на пользу.

Ich bin sicher, die saubere Luft würde Ihnen guttun.

Чашка горячего чая с лимоном пойдёт на пользу твоему горлу.

Ein heißer Tee mit Zitrone wird deinem Hals guttun.

Наполеон принял решение в пользу Мюрата, отдав ему одну из дивизий Даву.

entschied sich Napoleon für Murat und gab ihm eine von Davouts Divisionen.

- Немного дней отдыха тебе не помешают.
- Несколько дней отдыха пойдут вам на пользу.

Ein paar Tage Ruhe werden dir guttun.

Одно учебное заведение Великобритании отказалось от учебников в пользу использования на занятиях iPad.

In einer Schule des Vereinigten Königreichs wurden Lehrbücher zugunsten von „iPads“ in den Klassen abgeschafft.

- Это будет хорошо и для тебя тоже.
- Это вам тоже пойдёт на пользу.

Das wird auch dir zugute kommen.

Если бы я умел читать и писать, я бы тоже принёс пользу Татоэбе.

Wenn ich lesen und schreiben könnte, würde ich auch bei Tatoeba mitmachen.

Обратив зимние невзгоды в свою пользу, росомаха стала настоящим хозяином этих долгих северных ночей.

Sie nutzen die Herausforderungen des Winters als Vorteile und sind wahre Meister dieser langen nordischen Nächte.

Ты очень хорошо владеешь искусством тонких намеков. Это надо признать фактом в твою пользу.

Die Kunst der dezenten Anspielung beherrschst du sehr gut. Das muss man dir lassen.

- Мы должны извлечь максимальную пользу из этой ситуации.
- Мы должны максимально воспользоваться этой ситуацией.

Wir müssen das Beste aus dieser Situation machen.

Они сказали ему, что война проиграна, и он должен отречься от престола - в пользу своего сына, если это возможно.

Sie sagten ihm, der Krieg sei verloren, und er müsse abdanken - wenn möglich zugunsten seines Sohnes.