Translation of "назвать" in French

0.011 sec.

Examples of using "назвать" in a sentence and their french translations:

Как нам назвать компанию?

Comment devrions-nous appeler l'entreprise ?

Это можно назвать произведением искусства.

Ceci, nous pouvons l'appeler une œuvre d'art.

- Как мне следует называть это?
- Как мне ее назвать?
- Как мне его назвать?

Comment devrais-je l'appeler ?

- Я хочу назвать ребёнка в Вашу честь.
- Я хочу назвать ребёнка в твою честь.

- Je veux donner ton nom au bébé.
- Je veux donner votre nom au bébé.

Любовь - только лирический способ назвать страсть.

L'amour n'est qu'une manière poétique de se référer au désir.

Его без преувеличения можно назвать гением.

Il n'est pas exagéré de le qualifier de génie.

Я не знаю, как тебя назвать.

- Je ne sais pas comment vous nommer.
- Je ne sais pas comment te nommer.
- Je ne sais pas comment vous dénommer.
- Je ne sais pas comment te dénommer.

Я осмелился назвать его по имени.

J'ai pris la liberté de l'appeler par son prénom.

Том может назвать все европейские столицы.

Tom est capable de réciter le nom de toutes les capitales européennes.

Звонивший отказался назвать нам своё имя.

Le correspondant a refusé de nous donner son nom.

Я не знаю, как вас назвать.

- Je ne sais pas comment vous nommer.
- Je ne sais pas comment vous dénommer.

Я попрошу каждого из вас назвать мне

J'aimerais que chacun d'entre vous me dise

мы также можем назвать Каабу христиан здесь

on peut aussi appeler ici la Kaaba des chrétiens

Прошу назвать ваш адрес места постоянного жительства.

- Veuillez me donner votre adresse permanente.
- Donne-moi ton adresse permanente, s'il te plaît.

Не могли бы вы назвать своё имя?

Puis-je avoir votre nom s'il vous plaît ?

Не забывайте, что Вас тоже нельзя назвать незаменимым!

N'oubliez pas que vous n'êtes pas irremplaçable non plus !

ты находишься в положении, которое можно назвать социальной смертью.

tu es dans une situation qu'on pourrait appeler une mort sociale.

Несмотря на всю его славу, его нельзя назвать счастливым.

- Malgré tout son succès, il n'est pas heureux.
- En dépit de toute sa renommée, il n'est pas heureux.

- Мы собираемся назвать её Мэри.
- Мы назовём её Мэри.

Nous allons l'appeler Mary.

когда ты этого не сделаешь, они могут назвать тебя лесом

quand vous ne le faites pas, ils peuvent vous appeler du bois

Том может без остановки назвать названия столиц всех европейских государств.

Tom peut égrener les noms des capitales de tous les pays européens.

Но опять же, мы не можем назвать это прошлым или будущим.

Mais encore une fois, nous ne pouvons pas le nommer passé ou futur.

Ты единственный в мире человек, которого я могу назвать моим другом.

Tu es le seul homme au monde que je puisse appeler mon ami.

Я знаю, в чём причина, но не могу тебе её назвать.

- Je sais la raison, mais je ne peux pas te la dire.
- Je connais la raison, mais je ne peux pas te la dire.
- Je sais la raison, mais je ne peux pas vous la dire.
- Je connais la raison, mais je ne peux pas vous la dire.
- J'en sais la raison, mais je ne peux pas te la dire.
- J'en sais la raison, mais je ne peux pas vous la dire.

Каждый нуждается в таком месте, которое он бы мог назвать домом.

Chacun a besoin d'un endroit qu'il nomme son chez soi.

Это событие можно назвать новой вехой информационного сотрудничества Китая и Казахстана.

Cet événement peut être qualifié de nouveau jalon de la coopération en matière d'échange d'informations entre la Chine et le Kazakhstan.

в некотором смысле, мы можем назвать это мусорным баком нашей солнечной системы.

d'une certaine manière, nous pouvons l'appeler la benne à ordures de notre système solaire.

- Я хочу назвать ребёнка твоим именем.
- Я хочу дать ребёнку твоё имя.

Je veux donner ton nom au bébé.

- Я хочу назвать ребёнка Вашим именем.
- Я хочу дать ребёнку Ваше имя.

- Je veux donner ton nom au bébé.
- Je veux donner votre nom au bébé.

Ни одну мастерскую художника нельзя назвать законченной без неоконченной картины, стоящей на мольберте.

Aucun atelier d'artiste n'est complet sans un tableau inachevé reposant sur un chevalet.

- Он не может отличить вишню от сливы, но может назвать их на двенадцати языках.
- Он не может отличить вишнёвое дерево от сливового, но может назвать их на двенадцати языках.

Il ne peut pas distinguer un cerisier d'un prunier mais il peut les nommer dans douze langues différentes.

- Я не могу сказать тебе, как их зовут.
- Я не могу назвать тебе их имён.
- Я не могу сказать вам, как их зовут.
- Я не могу назвать вам их имён.

Je ne peux pas te dire leurs noms.

Среди идей, отстаиваемых философами эпохи Просвещения, мы можем назвать свободу личности, разделение властей и правовое равенство.

Parmi les idées défendues par les philosophes des Lumières, nous pouvons citer la liberté individuelle, la séparation des pouvoirs et l'égalité devant la loi.

- Вы выбрали имя для своего ребёнка?
- Вы выбрали имя своему ребёнку?
- Вы решили, как назвать ребенка?

Avez-vous choisi le prénom de votre enfant ?

Только мужской интеллект, затуманенный половым влечением, мог назвать низкорослый, узкоплечий, коротконогий пол с широкими бёдрами прекрасным полом.

Seul un intellectuel masculin embrumé par le désir sexuel a pu nommer le beau sexe le modèle réduit, aux épaules étroites, aux hanches larges et aux jambes courtes.

- Это не самая моя любимая тема.
- Эта тема не относится к моим любимым.
- Эту тему нельзя назвать моей любимой.

Ce n'est pas mon sujet préféré.

- Пожалуйста, повтори своё имя ещё раз.
- Пожалуйста, скажи своё имя ещё раз.
- Не мог бы ты ещё раз назвать своё имя?
- Не могли бы вы ещё раз назвать своё имя?
- Пожалуйста, скажите своё имя ещё раз.
- Пожалуйста, повторите своё имя ещё раз.

- Pourriez-vous me redire votre nom ?
- Pourriez-vous me dire à nouveau votre nom ?
- Pourriez-vous me dire votre nom, à nouveau ?
- Pourriez-vous, de nouveau, me dire votre nom ?
- Pourrais-tu me répéter ton nom ?

- Ты можешь назвать все деревья в саду?
- Ты можешь сказать, как называются все деревья в саду?
- Ты можешь сказать названия всех деревьев в саду?

Peux-tu dire le nom de tous les arbres du jardin ?

Каждый раз, когда какая-нибудь фигня случается в другом отделе, мне так и хочется назвать их идиотами, но потом такие люди, как ты, проявляют себя и дают понять, что же такое истинный идиотизм.

Chaque fois qu'un tel échec survient dans un autre service, je suis tenté de les traiter d'idiots, mais alors, des gens comme vous se présentent pour montrer ce à quoi la vraie bêtise ressemble.