Translation of "честь" in French

0.012 sec.

Examples of using "честь" in a sentence and their french translations:

- Это честь для нас.
- Это для нас честь.

C'est un honneur pour nous.

Честь дороже золота.

L’honneur à plus de valeur que l'or.

- С кем имею честь говорить?
- С кем имею честь?

À qui ai-je l'honneur ?

- Встретиться с ним - большая честь.
- Познакомиться с ним - большая честь.

C'est un grand honneur de le rencontrer.

С кем имею честь?

- À qui ai-je l'honneur ?
- À qui ai-je l'honneur?

Это честь для нас.

C'est un honneur pour nous.

Это честь для меня.

- Je me sens honoré.
- Je me sens honorée.

- В его честь был устроен приём.
- В её честь был устроен приём.

Une réception a été organisée en son honneur.

Мне была оказана необыкновенная честь:

Quel privilège extraordinaire

Его назвали в честь дедушки.

Il fut prénommé d'après le prénom de son grand-père.

Ты оказываешь мне большую честь.

- Vous m'honorez beaucoup.
- Tu m'honores beaucoup.

Мы бегали за честь школы.

Nous courrions pour l'honneur de notre école.

Её назвали в честь бабушки.

Elle a été prénommée en hommage à sa grand-mère.

С кем имею честь разговаривать?

Avec qui ai-je l'honneur de parler ?

Меня назвали в честь него.

On m'a nommé d'après lui.

Простите, с кем имею честь?

Excusez-moi, à qui ai-je l’honneur ?

Вы оказываете мне большую честь.

Vous m'honorez beaucoup.

Встретиться с вами — большая честь.

C'est un grand honneur de pouvoir vous rencontrer.

Мне выпала честь открыть церемонию.

J'ai eu l'honneur d'ouvrir la cérémonie.

- Я хочу назвать ребёнка в Вашу честь.
- Я хочу назвать ребёнка в твою честь.

- Je veux donner ton nom au bébé.
- Je veux donner votre nom au bébé.

- Том произнёс тост в честь почётного гостя.
- Том поднял тост в честь почётного гостя.

Thomas a porté un toast à l'invité d'honneur.

Для меня честь работать с Томом.

Je suis honoré de travailler avec Tom.

Этот салон делается в честь основателя.

La salle a été construite à la mémoire du fondateur.

Он обещал ему славу и честь.

Il lui promit gloire et honneur.

Ребёнка назвали Пьером, в честь дедушки.

Le bébé fut nommé Pierre, d'après son grand-père.

Встретиться с Вами - честь для меня.

Je suis honoré de vous rencontrer.

- Они даже мальчика своего назвали в Вашу честь.
- Они даже мальчика своего назвали в твою честь.

- Ils ont même prénommé leur garçon en ton honneur.
- Ils ont même prénommé leur garçon en votre honneur.

- Я был бы почтён.
- Я была бы почтена.
- Почёл бы за честь.
- Почла бы за честь.

- Je serais honoré.
- Je serais honorée.

Мы организовали праздник в честь его семидесятилетия.

Nous avons fait une fête pour célébrer son 70e anniversaire.

В честь чего это вы так вырядились?

- En quel honneur vous êtes-vous mis sur votre trente-et-un ?
- En quel honneur vous êtes-vous mises sur votre trente-et-un ?

В честь чего это ты так вырядился?

En quel honneur t'es-tu mis sur ton trente-et-un ?

В честь чего это Вы так вырядились?

- En quel honneur vous êtes-vous mis sur votre trente-et-un ?
- En quel honneur vous êtes-vous mise sur votre trente-et-un ?

Мы назвали его Томасом в честь дедушки.

Nous l'avons appelé Thomas comme son grand-père.

В честь чего это ты так вырядилась?

En quel honneur t'es-tu mise sur ton trente-et-un ?

Ждать красивую девушку - большая честь для меня.

C'est un honneur pour moi que d'attendre une jolie fille.

Я имел честь сидеть в первом ряду.

J'ai eu l'honneur de m'asseoir au premier rang.

Тому, кто потерял честь, больше терять нечего.

Qui a perdu l'honneur n'a plus rien à perdre.

- Том встал, чтобы произнести тост в честь почётного гостя.
- Том поднялся, чтобы произнести тост в честь почётного гостя.

Thomas se leva pour porter un toast à l'invité d'honneur.

Король оказал нам большую честь, посетив наш город.

Le roi nous a fait un grand honneur en visitant notre ville.

Мы назвали его Томасом в честь его дедушки.

Nous l'avons appelé Thomas comme son grand-père.

Не каждый день в твою честь называют здание.

Ce n'est pas tous les jours qu'on a un immeuble à son nom.

В честь мистера Джонса была устроена прощальная встреча.

Une réunion de remerciement a été tenu en l'honneur de Monsieur Jones.

Они даже мальчика своего назвали в Вашу честь.

Ils ont même prénommé leur garçon en votre honneur.

Они даже мальчика своего назвали в твою честь.

Ils ont même prénommé leur garçon en ton honneur.

Что для тебя на первом месте — деньги или честь?

Qu'est-ce qui passe en premier pour toi, l'argent ou l'honneur ?

Египтяне построили этот храм в честь фараона Рамзеса Второго.

Les Égyptiens ont construit ce temple en l'honneur du pharaon Ramsès II.

На Луне есть кратер, названный в честь Альберта Эйнштейна.

Sur la Lune, il y a un cratère qui porte le nom d'Albert Einstein.

Был дан приём в честь министра иностранных дел Японии.

Une réception a été donnée pour le ministre japonais des affaires étrangères.

Я правда очень жду вечеринки в честь моего дня рождения.

J'attends ma fête d'anniversaire avec beaucoup d'impatience.

Французы были не просто высокомерными иностранцами, попирающими свою национальную честь - они

Les Français n'étaient pas seulement des étrangers arrogants qui piétinaient leur honneur national - ils

Было доменное имя, которое был назван в честь парка в один прекрасный день.

Il y avait un nom de domaine a été nommé après un parc un jour.

В 776 году до нашей эры у подножия горы Олимп были проведены первые Олимпийские игры в честь верховного греческого бога Зевса.

En 776 av. J.-C, au pied du mont Olympe, se tinrent les premiers jeux olympiques organisés en l'honneur du plus grand dieu grec, Zeus.

"Капитан Немо, — сказал я хозяину, расположившемуся на диване, — ваша библиотека сделала бы честь любому дворцу на континенте; и я действительно диву даюсь при мысли, что она может сопутствовать вам в самые глубокие бездны морей".

Capitaine Nemo, dis-je à mon hôte, qui venait de s'étendre sur un divan, voilà une bibliothèque qui ferait honneur à plus d'un palais des continents, et je suis vraiment émerveillé, quand je songe qu'elle peut vous suivre au plus profond des mers.

Для меня большая честь находиться в этом неподвластном времени городе — Каире — и быть принятым двумя выдающимися учебными заведениями. Вот уже более тысячи лет Аль-Азхар выступает маяком исламского образования, и вот уже более ста лет Каирский университет является источником египетского прогресса.

Je suis honoré de me trouver dans la ville éternelle du Caire, et d'être reçu par deux institutions remarquables. Depuis plus de mille ans, Al-Azhar est resté le phare de l'enseignement islamique, et depuis plus d'un siècle, l'université du Caire a été la source du progrès de l'Égypte.

Никто не может подвергаться произвольному вмешательству в его личную и семейную жизнь, произвольным посягательствам на неприкосновенность его жилища, тайну его корреспонденции или на его честь и репутацию. Каждый человек имеет право на защиту закона от такого вмешательства или таких посягательств.

Nul ne sera l'objet d'immixtions arbitraires dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance, ni d'atteintes à son honneur et à sa réputation. Toute personne a droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes.

Руи Лопес де Сегура, священник и известный испанский шахматист XVI века, написал книгу на 150 страниц под названием Libro del Ajedrez, посвященную исчерпывающим исследованиям, которые он провел в дебюте (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3 .♗b5), названный в его честь.

Ruy López de Segura, prêtre et célèbre joueur d'échecs espagnol du XVIe siècle, a écrit un livre de 150 pages, appelé Libro del Ajedrez, sur les études exhaustives qu'il a faites sur l'ouverture (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3.♗b5) qui porte son nom.