Translation of "твою" in Japanese

0.008 sec.

Examples of using "твою" in a sentence and their japanese translations:

- Я разбил твою пепельницу.
- Я твою пепельницу разбил.

灰皿を割ってしまいました。

- Я могу одолжить твою машину?
- Можно взять твою машину?
- Можно я возьму твою машину?

車を貸してくれませんか。

Я высушу твою футболку.

君のTシャツを乾かしてあげましょう。

Я нашел твою кепку.

私はあなたの帽子を見つけた。

Том съел твою конфету.

トムがあなたのキャンディを食べました。

Я разделяю твою мысль.

君と同じ考えをする。

Как зовут твою собаку?

- 飼っている犬の名前は何?
- おたくのワンちゃんは、なんというお名前ですか?

Я встретил твою девушку.

- 私は君のガールフレンドに会った。
- 君の彼女に会ったよ。

Я ценю твою доброту.

- ご親切に感謝しております。
- ご親切ありがとう存じます。

Можно потрогать твою грудь?

胸触ってもいい?

Я съел твою клубнику.

- あなたのイチゴ食べちゃった。
- 君のイチゴ食べたよ。

- Честно говоря, я твою ручку потерял.
- Честно говоря, я потерял твою ручку.

実を言うと、あなたのペンをなくしてしまったのです。

- Она очень хорошо знает твою мать.
- Она очень хорошо знает твою маму.

彼女は君のお母さんを良く知っている。

- Я разбил твою пепельницу.
- Я твою пепельницу разбил.
- Я разбил вашу пепельницу.

灰皿を割ってしまいました。

- Я вчера видел здесь твою подругу.
- Я вчера видел здесь твою девушку.

昨日ここであなたの友達を見かけたよ。

ведь они чувствуют твою заботу,

心で気にかけていれば 相手には伝わるものだからです

Дай мне посмотреть твою видеокамеру.

ちょっとあなたのビデオカメラを見せて下さい。

Он благодарен за твою доброту.

彼はあなたの親切に感謝している。

Она волнуется за твою безопасность.

彼女はあなたの無事を心配している。

Дай мне осмотреть твою рану.

傷口を見せてください。

Я рассчитываю на твою помощь.

君の助けを当てにするよ。

Джейн понимает твою точку зрения.

ジェーンは君の考え方が分かっている。

Можно я позаимствую твою машину?

あなたの車を貸していただけませんか?

- Можно я сегодня возьму твою машину?
- Ничего, если я возьму твою машину сегодня?

今日、あなたの車使ってもいい?

- Я прочитал твою книгу. Это очень интересно.
- Я прочитал твою книгу. Она очень интересная.

あなたの本を読んだことがあります。とても面白いです。

Я всегда буду помнить твою доброту.

- 親切はいつまでも忘れません。
- 私はあなたの御親切を永久に忘れない。

Я пролил кофе на твою скатерть.

テーブルクロスにコーヒーをこぼしてしまいました。

Я хотел вернуться в твою деревню.

私はあなたの村に戻りたかった。

Я уже устал слушать твою софистику.

お前の屁理屈はもう聞き飽きたよ。

Можно одолжить твою теннисную ракетку сегодня?

今日君のテニスラケットを借りてもいいかい。

Моя камера не похожа на твою.

私のカメラはあなたのとは違う。

Мы рассчитываем только на твою помощь.

私たちは助けを呼ばざるを得ない。

Я никогда не забуду твою доброту.

- 命がある限りあなたのご恩は忘れません。
- 私は決してあなたの親切を忘れはしません。
- ご親切は決して忘れません。
- あなたの親切は決して忘れません。
- あなたのご親切を私はけっして忘れません。

Пап, можно я возьму твою машину?

- お父さん、車を使っても良いですか。
- お父さん、車を使ってもいい?

Я бы хотел увидеть твою сестру.

- あなたの妹さんに会いたいものです。
- あなたのお姉さんに会いたいです。

Я просто обожаю твою новую шляпу.

あなたの新しい帽子、なんて素敵な帽子なんでしょう。

- Понести твою сумку?
- Понести Вашу сумку?

- お鞄をお持ちしましょうか。
- あなたの鞄をお持ちしましょうか。

- Я съел твою клубнику.
- Я съел вашу клубнику.
- Я ел твою клубнику.
- Я ел вашу клубнику.

- あなたのイチゴ食べちゃった。
- 君のイチゴ食べたよ。

Мой отец очень хорошо знает твою мать.

私の父はあなたのお母さんをとても良く知っている。

Злоупотребление выпивкой приведёт твою жизнь к краху.

飲み過ぎはあなたの人生を台なしにする。

Я бы хотел прийти на твою вечеринку.

パーティーには是非伺いたく存じます。

Когда-нибудь я приеду в твою страну.

いつかあなたの国へ行きます。

Я прочёл твою книгу, она очень интересная.

あなたの本を読んだことがあります。とても面白いです。

"Можно я возьму твою машину?" - "Конечно. Бери".

「車を借りていいかい」「いいとも、どうぞ」

Я глубоко благодарен тебе за твою доброту.

ご好意を深く感謝します。

Ставить твою машину на стоянку здесь - незаконно.

ここに車を停めるのは違法です。

Спасибо тебе большое за всю твою доброту.

いろいろとご親切にありがとうございます。

Не могу налюбоваться на твою новую машину.

あなたの新車に感心しないではいられない。

Я не хотел идти на твою свадьбу.

あなたの結婚式に行きたくはなかった。

- Мне было очень трудно найти твою квартиру.
- Мне было очень сложно найти твою квартиру.
- Мне было очень трудно отыскать твою квартиру.
- Мне было очень трудно найти вашу квартиру.

君のマンションを探すのには苦労したよ。

- Можно позаимствовать твою машину сегодня вечером?
- Можно вечером твою машину взять?
- Можно вечером вашу машину взять?
- Можно я вечером твою машину возьму?
- Можно я вечером вашу машину возьму?

今夜あなたの車をお借りすることはできますか。

- Можно я возьму вашу машину?
- Можно взять твою машину?
- Можно я возьму твою машину?
- Можно взять вашу машину?

- 車を借りてもよろしいですか。
- 自動車を借りてもいいですか。
- あなたの車を借りてもいいですか。
- 車をお借りできますか。

Я прочитал твою новую книгу с настоящим наслаждением.

君の新しい本を本当に大喜びで読ませていただきました。

Не пойми неправильно, если я критикую твою работу.

君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。

Я бы хотел посмотреть на твою коллекцию марок.

- できましたら、あなたの切手の収集を見てみたいものです。
- できたら、あなたの切手の収集を見たいものだ。

Если я потеряю твою любовь, я потеряю всё.

もしもそなたの愛を失うならば、私は自分のもつ全てを失う。

В моей ручке чернила кончились. Можно твою одолжить?

インクが切れてしまった。あなたのペンをお借りできますか。

- Я ценю твою помощь.
- Я ценю вашу помощь.

ご援助を感謝します。

- Я рассчитываю на твою помощь.
- Я рассчитываю на вашу помощь.

- 君の援助をきたいしている。
- 頼りにしてるよ。

Я верну твою книгу во вторник, если закончу её читать.

本を読んでしまったら火曜日にお返しします。

- Закройте книгу.
- Закрой книгу.
- Закрой свою книгу.
- Закрой твою книгу.

本を閉じなさい。

- Как зовут твоего лучшего друга?
- Как зовут твою лучшую подругу?

あなたの親友の名前はなあに?

- Я бы хотел иметь твою фотографию.
- Я бы хотела иметь твою фотографию.
- Я бы хотел иметь вашу фотографию.
- Я бы хотела иметь вашу фотографию.

君の写真が欲しいのですが。

- Честно говоря, я твою ручку потерял.
- Честно говоря, я потерял вашу ручку.
- Честно говоря, я вашу ручку потерял.
- Честно говоря, я потерял твою ручку.

実を言うと、あなたのペンをなくしてしまったのです。

- Она очень хорошо знает твою мать.
- Она очень хорошо знает вашу мать.
- Она очень хорошо знает твою маму.
- Она очень хорошо знает вашу маму.

彼女は君のお母さんを良く知っている。

- Сперва давай измерим твою температуру.
- Первым делом мы померим тебе температуру.

まず体温を計りましょう。

- Я хочу видеть твою мать.
- Я хочу увидеться с твоей матерью.

私はあなたのお母さんに会いたい。

Куда бы я ни пошёл, я никогда не забуду твою доброту.

私がどこへ行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。

- Я вижу твоего кота в саду.
- Я вижу твою кошку в саду.

庭にあなたのネコが見えます。

- Как зовут твоего коня?
- Как зовут твою лошадь?
- Как зовут вашу лошадь?

- 君の馬はなんて名前?
- おたくの馬のお名前は何ですか?

- Бен любит Вашу сестру.
- Бен любит твою сестру.
- Бен любит вашу сестру.

ベンは君の姉さんのこと愛してるんだよ。

- Родители одобрили твой брак?
- Родители одобрили твою женитьбу?
- Родители одобрили твоё замужество?

ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。

- Как зовут твою дочь?
- Как зовут вашу дочь?
- Как зовут Вашу дочь?

お嬢さんのお名前は?

- Я никогда не забуду твою доброту.
- Я никогда не забуду вашу доброту.

- 私は決してあなたの親切を忘れはしません。
- 私はあなたの親切を永久に忘れません。
- 私はあなたの御親切を永久に忘れない。
- あなたの親切を忘れません。
- あなたのご親切を私はけっして忘れません。

«Я разбила твою чашку, Том – прости, пожалуйста!» – «Да ничего, возьму другую – делов-то».

「トムごめんね。あなたのコーヒーカップ、割っちゃった」「あぁ。いいよ。別の使うから、大したことじゃないよ」

- Мне очень жаль твою сестру.
- Мне очень жаль вашу сестру.
- Мне очень жалко твою сестру.
- Мне очень жалко вашу сестру.
- Я очень сочувствую твоей сестре.
- Я очень сочувствую вашей сестре.

お姉さんのことはたいへんお気の毒に思います。

- Я отлично понимаю Вашу позицию.
- Я прекрасно понимаю твою позицию.
- Я прекрасно понимаю вашу позицию.

君の立場は十分に理解している。

- Можно взять твою ручку?
- Ты не мог бы одолжить мне ручку?
- Вы не одолжите мне ручку?

- ペン貸してもらえますか。
- ペンを貸していただけますか。
- ペンを貸してもらえますか。

- Как зовут твоего друга?
- Как зовут твою подругу?
- Как зовут вашего друга?
- Как зовут вашу подругу?

- お友達の名前は何ですか。
- あなたの友達の名前は何ですか。

- Могу я воспользоваться твоей машиной сегодня?
- Могу я воспользоваться сегодня твоим автомобилем?
- Можно мне сегодня взять твою машину?

- 今日、車を借りてもいいですか。
- 今日、あなたの車使ってもいい?

- Можно взять на время твою ручку?
- Можно у тебя ручку позаимствовать?
- Можно у вас ручку одолжить?
- Можно у тебя ручку одолжить?

- ペンを拝借できますか。
- ペン借りていい?
- ペン借りてもいい?

- Твоя шутка забавна, не важно, сколько раз я её слышал.
- Сколько бы раз я ни слышал твою шутку, она так же забавна.

君のジョークは何度聞いてもおかしい。

- Я хочу видеть вашу мать.
- Я хочу видеть твою мать.
- Я хочу увидеться с вашей матерью.
- Я хочу увидеться с твоей матерью.

私はあなたのお母さんに会いたい。

- Я не хотел идти на твою свадьбу.
- Я не хотел идти к тебе на свадьбу.
- Я не хотел идти к вам на свадьбу.

あなたの結婚式に行きたくはなかった。

«Впервые за долгое время увидела твою улыбку, Том. Ты в последние дни постоянно мрачный, я даже беспокоиться начала». — «Правда? Извини, что заставил поволноваться».

「久しぶりにトムの笑顔見た。最近ずっと暗い顔してたから心配してたんだよ」「そうなの? ごめんね、心配かけて」

- Я не могу достаточно хорошо отблагодарить тебя за твою доброту.
- Я не могу достаточно хорошо отблагодарить вас за вашу доброту.
- Не знаю, как вас и благодарить за вашу доброту.

ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。