Translation of "зрения" in French

0.019 sec.

Examples of using "зрения" in a sentence and their french translations:

Вместо зрения...

À la place...

- Ты выразил свою точку зрения.
- Ты высказал свою точку зрения.

Tu as exprimé ton point de vue.

- Его точка зрения вполне логична.
- Её точка зрения вполне логична.

Son point de vue est assez logique.

- Вы выразили свою точку зрения.
- Вы высказали свою точку зрения.

Vous avez exprimé votre point de vue.

- У меня другая точка зрения.
- Я придерживаюсь другой точки зрения.

Je suis d'un autre point de vue.

- Я понимаю твою точку зрения.
- Мне понятна твоя точка зрения.

Je peux comprendre ton point de vue.

- У каждого своя точка зрения.
- У всех своя точка зрения.

Chacun a son propre point de vue.

- Его точка зрения совершенно логична.
- Её точка зрения совершенно логична.

Son point de vue est parfaitement logique.

С точки зрения бизнеса

D'un point de vue entrepreneurial,

из-за потери зрения.

car elle a perdu la vue.

Авария лишила его зрения.

L'accident le priva de la vue.

Морковь полезна для зрения.

Les carottes sont bonnes pour la vue.

Моя точка зрения изменилась.

Ma vue a changé.

Это моя точка зрения.

C'est mon point de vue.

С точки зрения эволюции,

Du point de vue de l'évolution,

- Я могу понять твою точку зрения.
- Я могу понять вашу точку зрения.

- Je peux comprendre votre point de vue.
- Je peux comprendre ton point de vue.

к десятой годовщине потери зрения.

au dixième anniversaire de la perte de ma vue.

Он принял её точку зрения.

Il a adopté son idée.

У каждого своя точка зрения.

- À chacun son point de vue.
- Chacun a son propre point de vue.

Детская болезнь лишила её зрения.

Elle a été rendue aveugle par une maladie d'enfance.

У нас разные точки зрения.

Nous avons des points de vue différents.

Я разделяю Вашу точку зрения.

Je partage votre point de vue.

Ваша точка зрения слишком оптимистична.

Votre point de vue est trop optimiste.

Моя точка зрения слишком пессимистична?

Est-ce que mon point de vue est trop pessimiste ?

Это не моя точка зрения.

Ce n'est pas mon point de vue.

чтобы понять вашу точку зрения.

pour faire passer votre message.

- Я не согласен с его точкой зрения.
- Я не согласен с её точкой зрения.

Je ne suis pas d'accord avec son point de vue.

- Самоизоляция - это катастрофа со всех точек зрения.
- Карантин - это катастрофа со всех точек зрения.

Le confinement est une catastrophe à tous les égards.

это так называемая смена точки зрения.

est la prise de perspective.

Что важно, с точки зрения ПТСР,

Dans la perspective du TSPT,

Итак, вот чисто экономическая точка зрения:

Donc, d'un point de vue purement économique :

Первое: активно ищите разные точки зрения.

Le premier est de chercher activement d'autres points de vue.

...с помощью зрения, обоняния и эхолокации.

les chauves-souris mexicaines à queue libre se dirigent vers les fleurs.

Самолет летел вне нашего поля зрения.

L'avion n'est déjà plus visible.

Точка зрения зависит от точки сидения.

Le point de vue dépend du point où on est assis.

Птичка исчезла из поля моего зрения.

J'ai perdu cet oiseau de vue.

Две эти точки зрения совершенно разные.

Ces deux idées sont assez distinctes.

Уже поздно пересматривать свою точку зрения?

Est-ce qu'il est trop tard pour changer d'avis ?

С точки зрения физики это невозможно.

- C'est physiquement impossible.
- Du point de vue de la Physique, c'est impossible.

Я придерживаюсь той же точки зрения.

Je suis du même point de vue.

Это правда, с моей точки зрения.

C'est vrai de mon point de vue.

- Попробуй взглянуть на это с их точки зрения.
- Попробуйте взглянуть на это с их точки зрения.

Essaye de voir ça de leur point de vue.

Даже у слепого есть собственная точка зрения.

Même un aveugle a un propre point de vue.

Эта теория спорна с точки зрения науки.

Cette théorie est scientifiquement controversée.

Моя точка зрения не совпадает с вашей.

Mon point de vue est le contraire du vôtre.

Ваша точка зрения верна до некоторой степени.

Ta manière de voir est juste jusqu'à un certain point.

С точки зрения здравого смысла это абсурд.

À la lumière du bon sens c'est absurde.

Чем ваша точка зрения отличается от его?

- En quoi ton opinion diffère-t-elle de la sienne ?
- En quoi votre opinion diffère-t-elle de la sienne ?

Я не согласен с его точкой зрения.

Je ne suis pas d'accord avec son point de vue.

но более того, с точки зрения категории,

mais plus encore d'une perspective de catégorie,

и позволяет нам выжить с точки зрения эволюции.

et ça nous a bien aidés du point de vue de l'évolution.

Видите, каким образом я подчеркнул свою точку зрения?

Vous voyez tous ce que j'ai fait pour souligner mon argument ?

На этом шоу люди с любой остротой зрения

Dans cette représentation, j'emmène les gens, quelle que soit leur vue,

и эта часть глаза обладает наилучшей остротой зрения,

qui est la partie ayant l'acuité visuelle la plus aiguë,

И это только с финансовой точки зрения, верно?

C'est juste l'angle financier.

Он думает обо всём с точки зрения прибыли.

Il pense à n'importe quoi en termes de profits.

- Никого не видно.
- В поле зрения никого нет.

Personne n'est en vue.

С точки зрения здравого смысла это является абсурдом.

Du point de vue du bon sens c'est une absurdité.

Для кошки не имеет значения точка зрения мышки.

Pour le chat le point de vue de la souris n'a pas d'importance.

С точки зрения Кейт, он слишком много работает.

Du point de vue de Kate, il travaille trop.

С моей точки зрения, он был гением химии.

Il était à mon avis un génie de la chimie.

С нашей точки зрения его предложение вполне разумно.

De notre point de vue, sa proposition est acceptable.

К сожалению, я не разделяю твою точку зрения.

Malheureusement, je ne partage pas ton point de vue.

Попробуй взглянуть на это с их точки зрения.

Essaye de voir ça de leur point de vue.

мы сами себе придаём смелости высказывать свою точку зрения,

nous nous donnons le courage, à nos yeux, de nous exprimer

и посмотреть на свою работу с точки зрения читателя.

et regarder votre travail du point de vue du lecteur.

Это не моя точка зрения, а лишь мой перевод!

Ce n'est pas mon point de vue ; ce n'est que ma traduction !

- С точки зрения физики это невозможно.
- Это физически невозможно.

C'est physiquement impossible.

Я понимаю твою точку зрения, но не разделяю её.

Je comprends ton point de vue, mais je ne le partage pas.

- Я понимаю твою точку зрения, но я с ней не согласен.
- Я понимаю вашу точку зрения, но я с ней не согласен.

Je comprends ton point de vue mais ne suis pas d'accord avec.

А теперь я буду делать вид, что высказываю точки зрения,

Et là vous voyez, je voudrais que ça ait l'air d'aller quelque part,

Да, это был очень опасный момент с точки зрения учителя.

C'était une situation vraiment terrifiante.

С точки зрения покупателя, стоимость этих CD-проигрывателей слишком высока.

Du point de vue de l'acheteur, le prix de ces lecteurs de CD est trop élevé.

С точки зрения сексуальной морали жители Северной Америки консервативнее европейцев.

Les Nord-Américains sont plus conservateurs en matière de morale sexuelle que les Européens.

Он выступил с речью, в которой поддержал мою точку зрения.

Il a fait un discours dans lequel il a soutenu mon point de vue.

Из-за обмана зрения кажется, что второй предмет больше первого.

Une illusion d'optique faisait que l'on pouvait croire que le deuxième objet était plus grand que le premier.

- Я так не считаю.
- Я не разделяю вашей точки зрения.

- Je ne crois pas ça.
- Je ne suis pas de cet avis.
- Je ne suis pas de votre avis.

С практической точки зрения в его плане есть множество недостатков.

D'un point de vue pratique, son plan présente de nombreuses lacunes.

моя точка зрения отличалась от той, с которой шли на марш,

les thèmes de la marche ne me représentaient pas

Я говорю с научной точки зрения в целом. Наш мир плоский.

Je parle scientifiquement en général, notre monde est plat.

- В поле зрения показался белый корабль.
- В виду показался белый корабль.

Un bateau blanc est arrivé en vue.

С моей точки зрения, Австралия - одна из лучших стран в мире.

Pour moi, l'Australie est l'un des meilleurs pays au monde.

Это предложение правильно с точки зрения грамматики, но так не говорят.

Cette phrase est linguistiquement correcte mais on ne le dit pas ainsi.

С моей точки зрения, Австралия - одна из самых красивых стран мира.

De mon point de vue, l'Australie est un des plus beaux pays du monde.

- Это заставило меня изменить свою точку зрения.
- Это заставило меня передумать.

Cela m'a fait changer d'avis.