Translation of "точки" in Italian

0.012 sec.

Examples of using "точки" in a sentence and their italian translations:

из любой точки мира.

tutto questo da qualsiasi parte del mondo.

С точки зрения бизнеса

Da una prospettiva di business,

Климат достиг точки глобального кризиса.

Il clima ha raggiunto un punto di crisi globale.

Точки невозврата отличают три признака.

I punti critici portano a tre minacce.

Мы знаем его болевые точки.

Conosciamo i suoi punti deboli.

Я знаю его болевые точки.

Conosco i suoi punti deboli.

Что важно, с точки зрения ПТСР,

Adesso, ciò che conta, dalla prospettiva del PTSD,

Первое: активно ищите разные точки зрения.

Il primo è di cercare sempre opinioni differenti.

Вместо точки должен быть вопросительный знак?

Dovrebbe esserci un punto di domanda al posto del punto?

Это правда, с моей точки зрения.

Questo è vero dal mio punto di vista.

а потом все точки, равноудалённые от центра».

e poi si prendono tutti i punti che sono equidistanti dal centro".

С точки зрения здравого смысла это абсурд.

Alla luce del buon senso questo è assurdo.

Эта теория спорна с точки зрения науки.

Questa teoria è scientificamente controversa.

Во всех ваших предложениях не хватает точки.

In tutte le vostre frasi manca il punto.

- В конце предложения не хватает точки.
- В конце фразы не хватает точки.
- В конце предложения отсутствует точка.

Il punto finale alla fine della frase è mancante.

И это только с финансовой точки зрения, верно?

Ma questo è solo una prospettiva finanziaria, ok?

Что еще мне нужно с точки зрения бюрократии?

Cos'altro mi serve dal punto di vista burocratico?

С точки зрения здравого смысла это является абсурдом.

Dal punto di vista del senso comune questa è un'assurdità.

С нашей точки зрения его предложение вполне разумно.

Dal nostro punto di vista, la sua proposta è ragionevole.

и посмотреть на свою работу с точки зрения читателя.

e guardare a quello che avete fatto dalla prospettiva del lettore.

Во всех этих предложениях не хватает точки в конце.

A tutte queste frasi mancano i punti finali.

А теперь я буду делать вид, что высказываю точки зрения,

E ora vorrei che sembrasse che sto dicendo qualcosa di importante,

Да, это был очень опасный момент с точки зрения учителя.

Bene, quello fu un momento didattico davvero terrificante.

С точки зрения покупателя, стоимость этих CD-проигрывателей слишком высока.

Dal punto di vista del compratore, il prezzo di questi lettori CD è troppo alto.

Таксисты должны знать самую короткую дорогу до любой точки города.

I tassisti devono conoscere il percorso più corto per ogni punto della città.

Прошло уже несколько месяцев, но дело не сдвинулось с мёртвой точки.

È già passato qualche mese, ma le cose non sono uscite da un punto morto.

Допустим, из точки А вышел поезд со скоростью 100 км/ч, а навстречу ему через 10 минут из точки В вышел поезд со скоростью 120 км/ч.

Ammettiamo che dal punto A sia partito un treno alla velocità di 100 km/h, e in direzione opposta dopo dieci minuti dal punto B sia partito un treno alla velocità di 120 km/h.

Мы должны рассуждать об этих планах с точки зрения того, чего они будут стоить.

- Dobbiamo pensare a questi piani in termini di quanto potrebbero costare.
- Noi dobbiamo pensare a questi piani in termini di quanto potrebbero costare.

Она была создана так, что линия, проведённая через две точки на карте давала угол,

È stata progettata in modo che un linea disegnata tra due punti sulla mappa mantenga

- С точки зрения здравого смысла это абсурд.
- По здравому смыслу, это абсурдно.
- Если рассуждать здраво, это абсурд.

Alla luce del buon senso questo è assurdo.

- Она обо всём думает с точки зрения денег.
- Она всё измеряет деньгами.
- Для неё всё измеряется деньгами.

- Pensa a tutto in termini di soldi.
- Pensa a tutto in termini di denaro.
- Lei pensa a tutto in termini di soldi.
- Lei pensa a tutto in termini di denaro.

- С моей точки зрения, Австралия - одна из лучших стран в мире.
- По-моему, Австралия - одна из лучших в мире стран.

Secondo me l'Australia è uno dei paesi migliori del mondo.

Для тех, кто смотрит на человеческие отношения с философской точки зрения, нет ничего поразительнее, чем лёгкость, с которой меньшинство управляет большинством, и благоговейная покорность, с которой люди в пользу чувств и идей правителей отказываются от своих собственных.

- Nulla sembra più sorprendente a coloro, che considerano le vicende umane con un occhio filosofico, della facilità con cui i molti sono governati dai pochi; e la sottomissione implicita, con la quale gli uomini dimettersi loro sentimenti e passioni di quelle dei loro governanti.
- Niente sembra più sorprendente a coloro, che considerano le vicende umane con un occhio filosofico, della facilità con cui i molti sono governati dai pochi; e la sottomissione implicita, con la quale gli uomini dimettersi loro sentimenti e passioni di quelle dei loro governanti.

Ты говоришь, что боишься, что другие не будут любить тебя, но ведь и у тебя есть люди, которых ты не любишь, верно? С математической точки зрения существует одинаковое количество людей, которых не любишь ты, и которые не любят тебя. Я не хочу сказать, что если ты перестанешь кого-то не любить, то и он перестанет не любить тебя. Просто, ничего не поделать с тем, что если ты не любишь кого-то, то есть также и кто-то, кто не любит тебя. Твоя жизнь будет намного проще, если ты перестанешь упрямиться и просто признаешь эту истину.

Tu dici che hai paura di essere disprezzato dalle altre persone, ma ci sono alcune persone a cui non piaci, vero? Aritmeticamente parlando, c'è un numero uguale di persone a cui non piaci, che ti disprezzano a loro volta. Non sto dicendo che se finisci di disprezzare qualcuno, qualcun altro la smetterà di disprezzarti; è solo che non si può cambiare il fatto che se non ti piace qualcuno, allora qualcun altro ti disprezza anche lui. La tua vita andrà molto più liscia se solo rinunci e accetti la verità.

Приятная женщина привела меня в громадную, гигантскую – по крайней мере с точки зрения трёхлетки – комнату, высокие полки которой были полны игрушек. И так я сидел на одном месте не знаю сколько времени, но наверное, долгих минут пять или как-то так, а потом я залился плачем, как никогда не плакал раньше (во всяком случае, так это мне описала мама). Женщины в детском саду попытались меня успокоить, но это было без толку. К счастью, мать ещё была там, разговорившись с родителем другого ребёнка, и она подошла и отвела меня домой. И они решили больше меня туда не водить, пока мне не стукнуло шесть или около того.

- Una simpatica signora mi ha portato in un'enorme, gigantesca - almeno per la prospettiva di un bambino di tre anni - stanza, con alti scaffali pieni di giocattoli. E io ero seduto lì, nello stesso posto, non ho idea di quanto tempo, ma probabilmente per cinque eterni minuti minuti o giù di lì, e poi ho iniziato a piangere come non ho mai pianto prima (o almeno è così che me l'ha descritto mia mamma). Le signore dalla scuola materna hanno cercato di calmarmi, ma non è servito a niente. Per fortuna, mia madre era ancora lì, a parlare con un genitore di un altro bambino, quindi è venuta da me e mi ha portato a casa. E hanno deciso di non portarmi lì di nuovo fino a quando non avevo sei anni o giù di lì.
- Una simpatica signora mi ha portata in un'enorme, gigantesca - almeno per la prospettiva di una bambina di tre anni - stanza, con alti scaffali pieni di giocattoli. E io ero seduta lì, nello stesso posto, non ho idea di quanto tempo, ma probabilmente per cinque eterni minuti minuti o giù di lì, e poi ho iniziato a piangere come non ho mai pianto prima (o almeno è così che me l'ha descritto mia mamma). Le signore dalla scuola materna hanno cercato di calmarmi, ma non è servito a niente. Per fortuna, mia madre era ancora lì, a parlare con un genitore di un altro bambino, quindi è venuta da me e mi ha portata a casa. E hanno deciso di non portarmi lì di nuovo fino a quando non avevo sei anni o giù di lì.
- Una simpatica signora mi ha portato in un'enorme, gigantesca - almeno per la prospettiva di un bambino di tre anni - stanza, con alti scaffali pieni di giocattoli. E io ero seduto lì, nello stesso posto, non ho idea di quanto tempo, ma probabilmente per cinque eterni minuti minuti o giù di lì, e poi ho iniziato a piangere come non ho mai pianto prima (o almeno è così che me l'ha descritto mia mamma). Le signore dalla scuola materna hanno cercato di calmarmi, ma non è servito a nulla. Per fortuna, mia madre era ancora lì, a parlare con un genitore di un altro bambino, quindi è venuta da me e mi ha portato a casa. E hanno deciso di non portarmi lì di nuovo fino a quando non avevo sei anni o giù di lì.
- Una simpatica signora mi ha portata in un'enorme, gigantesca - almeno per la prospettiva di una bambina di tre anni - stanza, con alti scaffali pieni di giocattoli. E io ero seduta lì, nello stesso posto, non ho idea di quanto tempo, ma probabilmente per cinque eterni minuti minuti o giù di lì, e poi ho iniziato a piangere come non ho mai pianto prima (o almeno è così che me l'ha descritto mia mamma). Le signore dalla scuola materna hanno cercato di calmarmi, ma non è servito a nulla. Per fortuna, mia madre era ancora lì, a parlare con un genitore di un altro bambino, quindi è venuta da me e mi ha portata a casa. E hanno deciso di non portarmi lì di nuovo fino a quando non avevo sei anni o giù di lì.